"في جميع الخطط" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les plans
        
    • à tous les plans
        
    • dans tous les programmes
        
    • dans tous ses plans
        
    • tous les plans de
        
    Le Plan d'action national en faveur des femmes avait été adopté pour promouvoir l'intégration des questions de genre dans tous les plans et programmes relatifs au développement. UN واعتمدت خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة لتشجيع تعميم البعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية.
    Le plan d'action national sur les femmes a été adopté pour promouvoir la prise en compte des spécificités dans tous les plans et programmes de développement. UN واعتُمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة بهدف تعزيز تعميم مراعاة البُعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية.
    Intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les plans stratégiques des ministères et les projets d'entreprise UN تعميم منظور نوع الجنس في جميع الخطط الاستراتيجية للوزارات وخططها المشتركة وخطط عملها.
    Intégration systématique de la stratégie suivie en matière de VIH/sida à tous les plans ministériels UN - مراعاة استراتيجية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع الخطط الوزارية
    La prise en compte de la question du handicap dans tous les programmes et efforts de développement notamment dans les objectifs de développement durable et dans le programme de développement de l'après-2015 doit être privilégiée, notamment dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies, y compris ceux de la Commission du développement social. UN ويتعين الاعتراف بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جميع الخطط والجهود الإنمائية، بما في ذلك في أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، باعتبار ذلك من الأولويات، ولا سيما في أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة التنمية الاجتماعية.
    :: Accordent la priorité à l'éducation des filles dans tous les plans de développement et de lutte contre la pauvreté. UN :: إعطاء تعليم الفتيات الأولوية في جميع الخطط الإنمائية واستراتيجيات التخفيف من حدة الفقر.
    Une fois acceptée, cette politique garantira que la sécurité alimentaire et nutritionnelle soit traitée avec le rang de priorité voulu et intégrée dans tous les plans de développement. UN وسوف تكفل هذه السياسة، لدى اعتمادها، إيلاء أولوية مناسبة للأمن الغذائي والتغذوي وتعميمه في جميع الخطط الإنمائية.
    Parallèlement, une formation est dispensée sur le besoin d'introduire dans tous les plans, les politiques et les projets nationaux le concept d'équité entre les sexes. UN ويتم، على التوازي، تقديم التدريب في مجال المساواة بين الجنسين، الذي يجب إدراجه في جميع الخطط والسياسات والمشاريع الوطنية. التدابير المُتخذة
    La Stratégie nationale de développement prône aussi l'adoption d'une démarche de développement fondée sur l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les plans, politiques et projets de développement à l'échelle nationale. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضاً على اتباع نهج متوازن من الوجهة الجنسانية إزاء التنمية في جميع الخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية.
    Au Niger, on applique les enseignements tirés de l'action menée au niveau local à la modification des directives de planification pour mieux intégrer les OMD dans tous les plans. UN وفي النيجر، تستخدم حالياً الدروس المستفادة من العمل المنجز على الصعيد المحلي لإخضاع المبادئ التوجيهية في مجال التخطيط لتحويلات بهدف تحسين إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في جميع الخطط.
    Le projet de loi prévoit la création d'un conseil consultatif de la condition de la femme qui sera chargé de faire prendre en compte les préoccupations des femmes dans tous les plans et programmes de gouvernement. UN وينص مشروع القانون على إنشاء مجلس استشاري معني بمركز المرأة ليكون جهازا لإدماج البعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الحكومية.
    Il est également nécessaire de continuer à tenir compte des indicateurs propres à l'identité sexuelle dans tous les plans et les programmes publics, et de fournir une aide publique aux organisations non gouvernementales qui traitent des questions relatives à la femme et à la famille. UN وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة إدماج المؤشرات الجنسانية في جميع الخطط والبرامج الحكومية وإلى تقديم دعم حكومي للمنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا المرأة والأسرة.
    Les propositions relatives à l'émancipation des femmes ont été incorporées dans les derniers plans et l'égalité des sexes est devenue un thème intersectoriel dans tous les plans de développement. UN وأدمجت مقترحات بشأن تمكين المرأة في الخطط القليلة التي اعتمدت مؤخرا، وأصبح البعد الجنساني موضوعا شاملا لقطاعات متعددة في جميع الخطط الإنمائية.
    4. Mettre en place une stratégie efficace de traitement de la problématique hommes-femmes dans tous les plans nationaux et toutes les institutions. UN 4 - تضع استراتيجية فعالة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الخطط والمؤسسات الوطنية.
    Le Centre a également établi une liaison avec l'administration régionale afin d'assurer l'intégration de la lutte antimines dans tous les plans de développement. UN وأجرى المركز أيضا اتصالات مع الإدارة الإقليمية لكفالة إدماج متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام في جميع الخطط الإنمائية.
    Le Comité recommande que les besoins de ce groupe, en particulier les filles, soient pris systématiquement en considération dans tous les plans et programmes d’élimination de la pauvreté, de développement social et de lutte contre la violence. UN ٠٨٣ - وتوصي اللجنة بإدراج حاجات أطفال الشوارع، ولا سيما البنات، بشكل منهجي، في جميع الخطط والبرامج المتعلقة بالقضاء على الفقر وبالتنمية الاجتماعية والقضاء على العنف.
    Parallèlement, la Thaïlande exécute, à l'échelle nationale, un vaste programme de réunions et de conférences destiné à informer la population de la teneur de la Déclaration et du Programme d'action de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes et a continué de chercher à inclure dans tous les plans en cours ou à venir, nationaux ou sectoriels, le contenu de ces deux documents ainsi que les principes de la Convention. UN ولقد أعد التقرير في وقت كانت تايلند تعقد فيه اجتماعات ومؤتمرات موسعة في أرجاء الوطن ﻹبلاغ السكان بإعلان وخطة عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي وقت كان العمل متواصلا فيه ﻹدماج اﻹعلان وخطة العمل، باﻹضافة إلى مبادئ الاتفاقية، في جميع الخطط الوطنية والقطاعية الحالية وفي المستقبل.
    Le développement durable ne peut être réalisé sans l'intégration des femmes à tous les plans et programmes de développement. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    Les unions de femmes ont participé à tous les plans de mise en oeuvre. UN وقد شاركت الاتحادات النسائية في جميع الخطط التي تنفَذ.
    Le rôle joué par les organisations d'handicapés constitue le facteur le plus important pour maintenir les droits des handicapés dans la sphère d'intérêt et en faire une priorité dans tous les programmes. UN 46 - والدور الذي تؤديه منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة هو أهم عامل يسهم في إبقاء حقوقهم في دائرة الاهتمام واعتبارها مسألة ذات أولوية في جميع الخطط.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'État de poursuivre ses efforts visant à intégrer la dimension ethnoraciale dans tous ses plans et programmes, afin de lutter contre la discrimination structurelle. UN 16- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تواصل الدولة جهودها الرامية إلى البدء في مراعاة البُعد الإثني والعرقي في جميع الخطط والبرامج من أجل مكافحة التمييز الهيكلي(39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more