L'Attorney-General est notamment chargé de représenter l'Etat dans toutes les procédures civiles. | UN | ومن مسؤوليات النائب العام تمثيل الحكومة في جميع الدعاوى المدنية. |
La Constitution prévoit la protection des droits et des libertés dans toutes les procédures nationales. | UN | وينص الدستور على حماية الحقوق والحريات في جميع الدعاوى الوطنية. |
Ayant reconnu l'enjeu résidant dans la nécessité de respecter le droit d'accès à la justice des peuples autochtones, le Mexique mettait à leur disposition des avocats, interprètes et traducteurs agréés dans toutes les procédures auxquelles ils étaient parties. | UN | وقد أقرت المكسيك بالتحدي المتمثل في احترام حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة، وهي تكفل وجود محامي دفاع ومترجمين شفويين ومترجمين تحريريين معتمدين في جميع الدعاوى والقضايا التي يوجد فيها أفراد من الشعوب الأصلية. |
Il a aussi été souligné que dans toutes les affaires pénales portant sur des enfants, les responsables de l'ordre public étaient tenus de demander à un fonctionnaire de l'Unité spécialisée de s'occuper des jeunes victimes. | UN | وشُدد أيضا على ضرورة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، في جميع الدعاوى الجنائية المتعلقة باﻷطفال، بدعوة موظف من الهيئة المتخصصة وذلك لتناول شؤون الضحايا اﻷطفال. |
33. Le Procureur et le Contrôleur de la Couronne sont les principaux conseillers du Bailliage en ce qui concerne le droit du Bailliage et représentent la Couronne dans toutes les affaires criminelles. | UN | 33- والمدعي العام والمراقب العام اللذان تعينهما جلالة الملكة هما المستشاران الرئيسيان في البيليفية فيما يتعلق بقوانينها، وهما يمثلان حكومة التاج في جميع الدعاوى الجنائية. |
5.3 En règle générale, la libération sous caution peut être accordée dans toute procédure pénale. | UN | 5-3 وكقاعدة عامة، يجوز الإفراج بكفالة في جميع الدعاوى الجنائية. |
c) L'égalité des parties est garantie en toute procédure. | UN | )ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى. |
a) En premier ressort, de toutes les actions civiles ou commerciales qui n'entrent pas, en raison de leur nature ou de leur valeur, dans la compétence du juge de paix; | UN | (أ) في المقام الأول، في جميع الدعاوى المدنية أو التجارية التي لا تدخل ضمن اختصاص قاضي الصلح بسبب طبيعتها أو قيمتها؛ |
Le Gouvernement soudanais garantit le droit à un procès équitable et public, ainsi que le droit de faire appel à la justice dans toutes les procédures civiles, administratives et pénales sur la base de l'égalité devant les cours et les tribunaux. | UN | 6 - تضمن حكومة السودان الحق في المحاكمة العلنية العادلة، والحق في اللجوء إلى العدالة في جميع الدعاوى المدنية والإدارية والجنائية على أساس من المساواة أمام المحاكم بأنواعها. |
a) L'absence d'un droit exprès de l'enfant d'être entendu dans toutes les procédures civiles, pénales et administratives; | UN | (أ) عدم وجود نص صريح ينص على حق الطفل في الاستماع إليه في جميع الدعاوى المدنية والجنائية والإدارية؛ |
b) Garantir que les opinions des enfants soient dûment prises en considération et respectées dans toutes les procédures judiciaires les intéressant; | UN | (ب) ضمان الاستماع إلى آراء الأطفال المعنيين واحترامها على النحو الواجب في جميع الدعاوى القضائية؛ |
La Division des questions juridiques générales du Bureau des affaires juridiques a réglé avec succès des demandes d'indemnisation présentées à l'ONU, ce qui a permis de réaliser une économie de 2,7 millions de dollars, et a défendu le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation dans toutes les procédures judiciaires. | UN | وقامت الشعبة القانونية العامة التابعة لمكتب الشؤون القانونية بحسم المطالبات الموجهة ضد الأمم المتحدة بشكل ناجح مما أسفر عن تحقيق وفورات قدرها 2.7 مليون دولار، كما دافعت عن مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها في جميع الدعاوى القانونية. |
Celle-ci a en effet établi le droit à ce que les coutumes et spécificités culturelles des peuples et communautés autochtones soient prises en compte, par toutes les juridictions et dans toutes les procédures auxquelles ils sont parties à titre individuel ou collectif, et à ce qu'ils soient assistés par des interprètes et des défenseurs qui connaissent leur langue et leur culture. | UN | وقد أرسى هذا الإصلاح الحق في ضرورة مراعاة المحاكم لأعراف الشعوب والجماعات الأصلية وخصائصها الثقافية ومراعاة هذه الأعراف والخصائص في جميع الدعاوى التي تعدّ طرفاً فيها بصفة فردية أو جماعية، وأن يتلقى أفرادها المساعدة من مترجمين فوريين ومحامين يعرفون لغتهم وثقافتهم. |
Les droits de la défense devraient être garantis dans toutes les procédures judiciaires (Allemagne); | UN | ويجب مراعاة الأصول القانونية في جميع الدعاوى القضائية (ألمانيا)؛ |
Le juge sera soucieux du maintien de l'ordre et du respect des règles du décorum dans toutes les procédures du tribunal et sera patient, digne et courtois à l'égard des plaideurs, des jurés, des témoins, des avocats et autres personnes avec lesquelles il sera en contact dans le cadre de ses activités officielles. | UN | 6-6- يحافظ القاضي على النظام واللياقة في جميع الدعاوى القضائية المعروضة على المحكمة ويكون صبورا ووقورا ودمث الخلق في علاقته مع الأطراف المتقاضية والمحلفين والشهود والمحامين وغيرهم ممن يتعامل معهم بصفته الرسمية. |
La VIe partie de la LRA dispose que, dans toutes les affaires relevant de la loi, les tribunaux se fondent sur des principes dont ils estiment qu'ils sont aussi proches que cela est possible des principes sur la base desquels la Haute cour de justice d'Angleterre agit et se prononce sur des affaires d'ordre matrimonial. | UN | وينص الجزء السادس من قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق على أن المحكمة، في جميع الدعاوى والإجراءات، تقوم بإنصاف المدعي على أساس المبادئ المماثلة إلى أكبر حد ممكن، حسب رأي المحكمة، للمبادئ التي تستند إليها المحكمة العليا في انكلترا في تقرير ما ينشده المدعي في دعواه الزوجية من إنصاف. |
4.17 Pour terminer, l’État partie note que le Comité a conclu à l’existence de violations de l’article 3 dans toutes les affaires contre la Suède qu’il a jusqu’ici examinées quant au fond. | UN | ٤-١٧ وبغية التوصل إلى قرار نهائي، تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة وجدت انتهاكات للمادة ٣ في جميع الدعاوى المقدمة ضد السويد، والتي قامت بدراستها لﻵن حسب الوقائع الموضوعية. |
9. [Paragraphe b):] Nous désapprouvons les mots " ou à leurs représentants " , que nous jugeons superflus, la règle générale étant, dans toutes les affaires traitées par les tribunaux, y compris les affaires d'insolvabilité, que la connaissance par un représentant vaut, jusqu'à preuve du contraire, connaissance par la partie principale; | UN | 9- [الفقرة (ب):] نعترض على لفظ (أو ممثليها) لأنه تزيد لا طائل منه .... طالما أن القاعدة العامة في جميع الدعاوى أمام المحاكم - ومنها دعاوى الإعسار - هي أن علم الوكيل يفترض علم الأصيل إلى أن يثبت العكس. |
Troisièmement, elle souligne l'absence de recours judiciaire rapide et utile permettant de contester la détention arbitraire et, enfin, elle estime que les situations décrites plus haut ont entraîné le non-respect des garanties qui sont de rigueur dans toute procédure judiciaire. | UN | ويُبرز، ثالثاً، عدم وجود سبيل انتصاف قضائي سريع وفعال يتيح مكافحة الاحتجاز التعسفي؛ ويرى، أخيراً، أن الأوضاع الآنفة الذكر تُترجم إلى عدم الوفاء بالضمانات الواجب توافرها في جميع الدعاوى القضائية. |
58. La Constitution garantit l'accès gratuit à la justice et à une voie de recours juridictionnel effectif, impartial et rapide dans toute procédure ayant trait aux droits de l'homme, conformément aux principes de l'immédiateté et de la célérité, et prévoit des sanctions contre les autorités publiques ou les particuliers qui ne respecteraient pas les décisions judiciaires. | UN | 58- يكفل دستور الجمهورية مجانية إمكانية الاحتكام إلى القضاء والتماس الحماية القضائية الفعالة والنزيهة والسريعة في جميع الدعاوى المتعلقة بحقوق الإنسان، استناداً إلى مبدأي الفورية والسرعة، ويوقّع عقوبات على من لا يمتثل للقرارات القضائية من سلطات عامة أو أشخاص. |
c) L'égalité des parties est garantie en toute procédure. | UN | )ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى. |
b) En premier ressort également, comme juge de droit commun en matière administrative, de toutes les actions autres que celles dont la connaissance est attribuée par la Constitution ou la loi au Tribunal suprême ou à une autre juridiction; | UN | (ب) وفي المقام الأول أيضاً، وباعتبارها قاضي القانون العام في المسائل الإدارية، في جميع الدعاوى الأخرى غير الدعاوى التي يمنح بشأنها الدستور أو القانون الاختصاص للمحكمة العليا أو لمحكمة أخرى. |