"في جميع الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les États parties
        
    • par tous les États parties
        
    • de tous les États parties
        
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    Il a progressivement systématisé ses procédures internes pour veiller à ce que la situation dans tous les États parties fasse l'objet d'un examen approfondi et continu. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    Ce dernier droit n'était pas conféré dans tous les États parties et il a été recommandé que les États autorisent l'appel dans les procédures d'extradition. UN ولكن الحق في استئناف حكم المحكمة الذي يأذن بالتسليم غير مكفول في جميع الدول الأطراف.
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    La délégation mexicaine compte que le nouveau protocole sera promptement ratifié et appliqué et elle rappelle que de véritables progrès ne seront enregistrés que lorsque les règles adoptées seront concrètement appliquées par les forces armées de tous les États parties. UN ويأمل الوفد المكسيكي أن يتم سريعاً التصديق على البروتوكول الجديد وتطبيقه، ويذكِّر بأنه لا يمكن تحقيق تقدم حقيقي ما لم تطبق القوات المسلحة في جميع الدول الأطراف القواعد المعتمدة تطبيقاً فعلياً.
    Elle a également collaboré à la définition des modalités d'introduction du chronotachygraphe numérique dans tous les États parties à l'Accord européen dans les délais fixés. UN واقترح الاتحاد الدولي للنقل على الطرق طرائق استخدام الآلات الرقمية لتسجيل السرعة والوقت في جميع الدول الأطراف في الاتفاق الأوروبي وفقا للموعد النهائي المحدد، وتعاون مع أعضائه على وضع هذه الطرائق.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    La Conférence appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 6 - ويدعو المؤتمر إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    7. Le Groupe de Vienne appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 7- وتدعو مجموعة فيينا إلى التطبيق العام لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقاً لأحكام المعاهدة.
    iv) Faire en sorte que les mesures nationales engagées assurent un degré de protection et de sécurité comparable dans tous les États parties et contribuent au développement pacifique des sciences biologiques, en particulier au sein de pays voisins; UN `4` ضمان توفير التدابير الوطنية درجاتٍ متشابهةً من الحماية والأمن في جميع الدول الأطراف والمساهمة في التطوير السلمي للعلوم البيولوجية، خاصة فيما بين الدول الأطراف المتجاورة؛
    Le Groupe appelle à une application universelle des garanties de l'AIEA dans tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 8 - والمجموعة تدعو إلى التطبيق الجامع لضمانات الوكالة في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    6. Étudier les possibilités d'autoriser le CERD à institutionnaliser un système de visite dans tous les États parties à la Convention; UN 6- بحث إمكانيات الترخيص للجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تنشئ نظاماً رسمياً للزيارات في جميع الدول الأطراف في الاتفاقية؛
    Son Service de la coopération internationale a pour rôle de faciliter la coopération internationale et d'aider au renforcement des capacités nationales sous l'angle de l'application pacifique des produits chimiques dans tous les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN ويتمثل دور فرع التعاون الدولي التابع لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تيسير التعاون الدولي ودعم بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتطبيقات السلمية للكيمياء في جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Il a demandé pourquoi les pauvres étaient souvent privés de leurs droits civils et politiques ainsi que de leurs droits économiques, sociaux et culturels et pourquoi les droits consacrés dans les sept instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient pas encore accessibles à tous dans tous les États parties. UN وتساءل عن سبب حرمان الفقراء في غالب الأحيان من الحقوق المدنية والسياسية علاوة على الحقوق الاقتصادية وسبب عدم إتاحة الحقوق الواردة في الصكوك الدولية السبعة لحقوق الإنسان بعدُ لكل فرد في جميع الدول الأطراف.
    97. Le Comité préconise la mise en place, dans tous les États parties, de mécanismes nationaux contribuant sur le plan interne à la promotion de l'égalité et à la protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. UN 97- وتحبّذ اللجنة إنشاء آليات وطنية تسعى لتعزيز المساواة والحماية من التمييز القائم على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الأصل القومي أو الإثني على الصعيد المحلي في جميع الدول الأطراف.
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. UN وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف.
    Le Groupe de Vienne appelle à l'application universelle des garanties de l'AIEA par tous les États parties, conformément aux dispositions du Traité. UN 8 - وتدعو مجموعة فيينا إلى التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع الدول الأطراف وفقا لأحكام المعاهدة.
    Après avoir sanctionné cette décision, les parties contractantes à la Convention et au Protocole de Londres avaient étudié les positions des sites historiques de munitions obsolètes. Elles s'étaient attachées à diffuser l'information aux pêcheurs et aux marins de tous les États parties en publiant des indications géographiques et en leur dispensant des conseils sur le maniement des munitions qu'ils pourraient remonter dans leurs filets. UN 32 - وأقرت الأطراف في اتفاقية لندن وبروتوكول لندن في وقت لاحق تلك السياسة، وناقشت في الماضي أمكنة تواجد المواقع التاريخية للذخائر القديمة، وحاولت توجيه انتباه الصيادين والملاحين في جميع الدول الأطراف في اتفاقية لندن وبروتوكول لندن إلى هذه المعلومات عن طريق نشر معلومات عن المواقع وتقديم المشورة بشأن التعامل مع هذه الذخائر إذا عُثِر عليها في الشباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more