Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. | UN | وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي. |
En vertu du Règlement pénitentiaire, c'est le Président qui statut en dernier ressort sur toutes les plaintes de détenus et autres questions concernant la détention. | UN | وبموجب لائحة الاحتجاز، يكون للرئيس القول الفصل في جميع الشكاوى والمسائل اﻷخرى المتصلة بالمحتجزين. اﻷنشطة |
La Loi exige d'enquêter sur toutes les plaintes et, pour les cas de nature criminelle, de faire appel à la police. | UN | ويقضي القانون بالتحقيق في جميع الشكاوى وإذا كانت المسألة ذات طابع جنائي، يجب إحالتها إلى الشرطة. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête impartiale soit immédiatement menée sur toute plainte ou allégation faisant état d'exactions, en particulier lorsqu'une personne décède ou est gravement blessée après avoir été en contact avec des membres des forces de l'ordre. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que des enquêtes approfondies et diligentes soient menées sans délai sur tous les cas de mauvais traitements survenus dans ces établissements et que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تحقيق سريع وشامل وفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في هذه المراكز ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم في حالة التثبت من الجرم بما يتماشى وخطورة أفعالهم. |
Si le nombre d'affaires continue d'augmenter, le Service risque de ne pas être en mesure de donner suite à toutes les plaintes. | UN | وهذا يمثل أيضاً مخاطرة تتمثل في احتمال عدم قدرة الفرع على التحقيق في جميع الشكاوى إذا استمرت الزيادة في عبء القضايا. |
a) Garantir la conduite d'une enquête prompte et impartiale chaque fois qu'une plainte est déposée pour torture ou mauvais traitements; | UN | (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة؛ |
Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقـوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
La Division enquête sur toutes les plaintes d'une manière complète et impartiale, sauf si le chef de la Division est d'avis que la plainte n'est pas sérieuse et qu'aucune mesure ne doit être prise. | UN | وتحقق الشعبة في جميع الشكاوى بأسلوبٍ دقيق وغير متحيز إلا عندما يرى رئيس الشعبة أن الشكوى تافهة، وفي تلك الحالة لا يُتخَذ أي إجراءٍ بشأنها. |
43. Le Bureau des plaintes à l'égard des services de police enquête sur toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des forces de police. | UN | ٤٣ - يضطلع مكتب الشكاوى الموجهة ضد الشرطة بالتحقيق في جميع الشكاوى المتصلة بأداء وسلوك أفراد قوة الشرطة. |
ii) Conduite d'enquêtes sur toutes les plaintes relevant de la compétence du Groupe, avec l'entière coopération des deux parties | UN | ' 2` التحقيق في جميع الشكاوى التي يمكن التحقيق فيها في إطار سلطة فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وبتعاون تام من الطرفين |
ii) Conduite d'enquêtes sur toutes les plaintes relevant de la compétence du Groupe, avec l'entière coopération des deux parties | UN | ' 2` التحقيق في جميع الشكاوى التي يمكن التحقيق فيها في إطار سلطة فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، وبتعاون تام من كلا الطرفين |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
ii) Le Groupe se charge d'enquêter, avec la pleine coopération des 2 parties, sur toutes les plaintes qui sont de son ressort. | UN | ' 2` التحقيق في جميع الشكاوى التي يمكن التحقيق فيها ضمن اختصاص فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان وبالتعاون التام من جانب الطرفين |
67. Ce bureau est chargé d'enquêter sur toutes les plaintes dont il est saisi par la population concernant la violation des droits de cette dernière. | UN | 67- يضطلع هذا المكتب بمسؤولية التحقيق في جميع الشكاوى التي ترد إليه من الأشخاص بخصوص انتهاكات حقوقهم. |
68. Ce bureau est chargé d'enquêter sur toutes les plaintes dont il est saisi concernant la violation des droits des citoyens. | UN | 68- يضطلع هذا المكتب بمسؤولية التحقيق في جميع الشكاوى التي ترد إليه بخصوص انتهاك حقوق المواطنين. |
88. Enquêter sur toutes les plaintes en suspens concernant des disparitions forcées ou involontaires et punir les auteurs de ces actes (Chili); | UN | 88- التحقيق في جميع الشكاوى قيد النظر بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي ومعاقبة المسؤولين عنها (شيلي)؛ |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mener des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de lesbiennes, d'homosexuels, de bisexuels et de transsexuels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإجراء تحقيقات فعالة في جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête impartiale soit immédiatement menée sur toute plainte ou allégation faisant état d'exactions, en particulier lorsqu'une personne décède ou est gravement blessée après avoir été en contact avec des membres des forces de l'ordre. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك، لا سيما عند وفاة شخص أو إصابته إصابة خطيرة عقب الاحتكاك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que des enquêtes approfondies et diligentes soient menées sans délai sur tous les cas de mauvais traitements survenus dans ces établissements et que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تحقيق سريع وشامل وفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في هذه المراكز ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم في حالة التثبت من الجرم بما يتماشى وخطورة أفعالهم. |
Le service d'inspection donne suite à toutes les plaintes, quels que soient le sexe, la race ou l'origine ethnique de la victime présumée. | UN | فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما. |
a) Garantir la conduite d'une enquête prompte et impartiale chaque fois qu'une plainte est déposée pour torture ou mauvais traitements; | UN | (أ) ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في جميع الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة؛ |
Il devrait également garantir que les autorités civiles effectueront des enquêtes en bonne et due forme concernant toutes les allégations relatives à des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par les forces armées et engageront des poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً قيام السلطات المدنية بالتحقيق على النحو الواجب في جميع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد القوات المسلحة ومحاكمة مرتكبيها. |
Si cette façon de travailler permet de tirer le meilleur parti des moyens disponibles, elle revient à dire que le Bureau n'est pas en mesure de garantir que toutes les affaires qui exigent une investigation seront traitées. | UN | ولئن كان هذا النهج يؤدي إلى الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة لدى لمكتب، فإن ذلك يعني أن المكتب لن يتمكن من كفالة التحقيق في جميع الشكاوى التي تتطلب إجراء تحقيق. |
Il a recommandé de veiller à ce que toutes les plaintes ou allégations faisant état d'actes répréhensibles commis par les forces de l'ordre donnent lieu immédiatement à une enquête impartiale et diligente. | UN | وأوصت اللجنة بكفالة تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك. |
toutes les plaintes donnent lieu à des enquêtes approfondies et, lorsqu'il existe des éléments de preuve, les auteurs sont poursuivis en justice. | UN | ويجري التحقيق في جميع الشكاوى تحقيقاً كاملاً، ويُحال الجناة إلى القضاء إذا ما توفرت أدلة ضدهم. |