La baisse des cotisations de sécurité sociale a touché les deux sexes, dans tous les secteurs économiques, de manière générale. | UN | وبصورة عامة انخفضت الاشتراكات في الضمان الاجتماعي بالنسبة لكلا الجنسين، في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Deuxièmement, la généralisation et l'utilisation des TIC permettent aux entités publiques et privées de tous les secteurs d'activité de produire, d'enregistrer et d'analyser d'énormes quantités d'informations. | UN | وثانيا، يتيح انتشار واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للكيانات العامة والخاصة في جميع القطاعات الاقتصادية إنتاج وتخزين وتحليل كميات ضخمة من البيانات. |
L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. | UN | وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Ces statistiques montrent que les femmes travaillent dans tous les secteurs économiques, à l'instar des hommes. | UN | ويتبين من هذه الإحصاءات أن المرأة تعمل في جميع القطاعات الاقتصادية شأنها شأن الرجل. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Des technologies respectueuses de l'environnement sont élaborées et utilisées dans tous les secteurs économiques. | UN | استنباط واستخدام التقانات الصديقة للبيئة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
129. Il faudrait par ailleurs encourager et aider les pays en développement à créer des centres régionaux hautement spécialisés dans les énergies renouvelables et l'utilisation de l'énergie et des matières dans tous les secteurs économiques. | UN | ١٢٩ - وثمة اجراء آخر هو ضرورة التشجيع على تقديم المساعدة الى البلدان النامية من أجل انشاء مراكز للتفوق في مجال الطاقة المتجددة وللاستفادة من الطاقة والمواد في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. | UN | ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Ladite loi régit les activités liées à l'utilisation des substances et matières nucléaires ainsi que des sources de rayonnements ionisants dans tous les secteurs économiques et sociaux, publics et privés. | UN | وينظم القانون المذكور الأنشطة المتصلة باستخدام المواد النووية ومصادر الإشعاعات المؤينة في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، على الصعيدين العام والخاص. |
L'emploi dans tous les secteurs économiques était subordonné à l'obtention de permis de travail ou de permis spéciaux. | UN | 69 - وتتوقـف العمالـة في جميع القطاعات الاقتصادية على الحصول على تراخيص العمل أو على تراخيص خاصـة. |
30. Grâce à ces programmes, la consommation totale d'énergie primaire s'est plus ou moins stabilisée en dépit d'une croissance substantielle dans tous les secteurs économiques. | UN | ٠٣- ونتيجة لذلك تم بصورة رئيسية تثبيت مستوى الاستهلاك الاجمالي للطاقة اﻷولية على الرغم من حدوث نمو كبير في جميع القطاعات الاقتصادية. |
A cette fin, le Fonds d'assurance sociale a été créé et comprend des dépôts de plus de 8 milliards de dông vietnamiens en juin 1998 et l'assurance sociale a été étendue aux salariés dans tous les secteurs économiques. | UN | ونتيجة لذلك تم إنشاء صندوق للتأمين الاجتماعي بلغ مجموع ودائعه أكثر من ٨ بلايين دونغ فييتنامي بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٨، وتم توسيع نطاق التأمين الاجتماعي ليشمل العاملين بأجر في جميع القطاعات الاقتصادية. |
35. dans tous les secteurs économiques il est nécessaire de développer des technologies appropriées pour parvenir à une utilisation plus efficace des ressources naturelles, à une diminution de la production de déchets et des sous-produits polluants. | UN | ٥٣ - إن تحسينات التكنولوجية الملائمة، التي تؤدي إلى استخدام فعال للموارد الطبيعية ونفايات أقل وملوثات ثانوية أقل، مطلوبة في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Ces domaines d'intervention constituent un cadre permettant de définir des mesures à fort impact, offrent un moyen d'organiser l'action entre de multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés et représentent des points de départ concrets pour les parties souhaitant agir dans des domaines d'intérêt précis. | UN | تشكل بدورها إطار عمل لتحديد الفرص القوية الأثر؛ وسبيلا لتنظيم تحركات أصحاب المصلحة المتعددين في جميع القطاعات الاقتصادية ذات الصلة؛ ونقاط دخول ملموسة لأصحاب المصلحة المهتمين بالعمل في مجالات اهتمام معينة. |
En réponse, un représentant de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a précisé que la plupart des pays en développement avait déjà des régimes de propriété intellectuelle, mais qu'ils n'avaient sur place ni les compétences ni le savoir-faire permettant d'utiliser la propriété intellectuelle pour créer de la valeur à partir des résultats de la R-D et des innovations dans tous les secteurs économiques. | UN | ورداً على ذلك، أشار ممثل للمنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى أن معظم البلدان لديها نظم للملكية الفكرية، ولكنها تفتقر إلى المهارات والدراية على الصعيد المحلي لاستخدام الملكية الفكرية أداةً لتوليد قيمة من نتائج البحث والتطوير والابتكارات في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Qui plus est, les TIC étant présentes dans tous les secteurs économiques et sociaux, la demande en statistiques dans des domaines n'étant pas encore pris en compte dans la liste des indicateurs fondamentaux du Partenariat ne cesse d'augmenter, à l'instar des TIC dans la santé ou l'agriculture. | UN | علاوة على ذلك، وبسبب تغلغل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، فإن الطلب آخذ في النمو على الإحصاءات في المجالات التي لم تشملها بعد قائمة المؤشرات الأساسية التي وضعتها الشراكة، مثل استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في مجالي الصحة أو الزراعة. |
L'embargo freine aussi considérablement le progrès scientifique et technologique de Cuba, compte tenu de la position dominante des États-Unis dans ces domaines. L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. | UN | وكان الحصار أيضا عقبة كأداء أمام النهوض بالعلوم والتكنولوجيا في كوبا بسبب مركز الولايات المتحدة المتقدم في هذين المجالين وقد كان لعدم قدرة كوبا على الاتصال بشركات تقديم خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة دور كبير في انخفاض مستوى الاتصال بالإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |