"في جميع المجالات التي" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les domaines d
        
    • dans tous les domaines de
        
    • dans tous les domaines où
        
    • dans tous les domaines qui
        
    • dans tous les domaines dont
        
    • dans tous les domaines à
        
    • dans tous les domaines ayant
        
    • dans tous les secteurs
        
    • dans tous ses domaines d
        
    • dans tous les domaines que
        
    • dans tous les domaines présentant
        
    • dans tous les domaines sur lesquels
        
    Ce rapport, qui donne un aperçu des faits nouveaux survenus dans tous les domaines d'activités de l'UNICEF en 1996, a été rationalisé, et certaines questions ont été regroupées. UN وبما أن هذا التقرير يوفر استعراضا عاما للتطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ في جميع المجالات التي تعمل فيها اليونيسيف، فقد روعي توحيد موضوعات التقرير وتبسيطه.
    Le représentant de la Palestine a loué le secrétariat pour ses efforts remarquables et continus d'assistance au peuple palestinien dans tous les domaines de compétence de la CNUCED. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    Des progrès décisifs ont été réalisés même s'ils ne sont pas d'égale importance dans tous les domaines où ils étaient attendus. UN ورغم أن التقدم لم يكن متساويا في جميع المجالات التي كان متوقعا فيها حدوث تقدم، فقد حدثت طفرة لا يستهان بها.
    L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. UN ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Durant les deux dernières années, plusieurs États arabes ont déclaré qu'ils avaient commencé à élaborer des plans nationaux pour l'exploitation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, ce dans tous les domaines à même de contribuer au développement, et d'en garantir le caractère durable. UN 6 - وخلال العامين الماضيين، قام العديد من الدول العربية بالإعلان عن البدء في وضع خطط وطنية للاستفادة من التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في جميع المجالات التي تخدم التنمية وتضمن استدامتها.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour que les peuples autochtones soient effectivement consultés au stade de la prise de décisions dans tous les domaines ayant une incidence sur leurs droits, conformément au paragraphe 2 de l'article premier et à l'article 27 du Pacte. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد.
    L'OCI s'efforce d'appuyer les efforts que fait l'ONU dans ce domaine et elle est disposée à promouvoir le travail de celle-ci dans tous les domaines d'activités qui servent le mieux les intérêts de nos États membres. UN ولذا فإننا في المؤتمر الإسلامي نعمل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا المجال، وسنكون على أهبة الاستعداد لتعزيز هذه الجهود في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à promouvoir efficacement une stratégie intégrée et globale de la prévention du crime et de la réforme pénale dans tous les domaines d'activité de l'Office. UN وسيُحقق الهدف من البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب للقيام بعمل فعال يعزز نهجا متكاملا وكليا لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في جميع المجالات التي تشملها ولاية المكتب.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à promouvoir efficacement une approche intégrée et globale de la prévention du crime et de la réforme pénale dans tous les domaines d'activité de l'Office. UN وسيُحقق الهدف من البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب للقيام بعمل فعال يعزز نهجا متكاملا وكليا لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية في جميع المجالات التي تشملها ولاية المكتب.
    L'Afrique a, pour sa part, reconnu auprès de ses partenaires le besoin d'améliorer sa responsabilité continentale dans tous les domaines de préoccupations, y compris la paix, la stabilité, la démocratie, les droits de l'homme et le développement. UN وأفريقيا، من جانبها، تعترف لشركائها بحاجتها الى تعزيز مسؤولية القارة في جميع المجالات التي تثير القلق، بما فيها السلام والاستقرار والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية.
    Le représentant de la Palestine a loué le secrétariat pour ses efforts remarquables et continus d'assistance au peuple palestinien dans tous les domaines de compétence de la CNUCED. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    Ces mesures peuvent à la fois permettre de mobiliser de nouvelles ressources et d'améliorer les capacités d'organisation de manière à influer sur les politiques nationales relatives aux enfants et aux adolescents dans tous les domaines de la campagne. UN ويمكن لهذه الخطوة أن تتيح موارد أخرى وتحسِّن من قدرة المنظمة في التأثير على السياسات الوطنية التي تتعلق بالسياسات الخاصة بالأطفال والمراهقين في جميع المجالات التي تشملها الحملة.
    En outre, un Conseil de sécurité renforcé aurait une plus grande capacité à instaurer un climat de confiance dans tous les domaines où des menaces à la paix existent. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لمجلس الأمن المعزز قدرات أكبر لبنــاء الثقة في جميع المجالات التي توجد فيها تهديدات للسلام.
    En même temps, nous avons mis l'accent sur la nécessité d'être créatifs et novateurs dans tous les domaines où nous devions l'être. UN وفي الوقت نفسه أكدنا على ضرورة التحلي بالإبداع والابتكار في جميع المجالات التي يتعين علينا فيها ذلك.
    Je l'ai souligné, la France œuvre dans tous les domaines qui contribuent au désarmement général et complet. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Les principales puissances commerciales doivent montrer la voie pour créer une convergence sur les modalités concernant l'agriculture et l'AMNA, ainsi qu'une dynamique de progrès à la hauteur des attentes des pays en développement dans tous les domaines qui les intéressent. UN ويتطلب الأمر قيادة من الشركاء التجاريين الرئيسيين للاتفاق على طرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتحقيق مستوى مناسب من التقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية.
    Veuillez fournir des informations sur leur évaluation et indiquer quels effets ils ont eus sur la réalisation concrète de l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines dont traite la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن تقييم السياسة الجنسانية الوطنية وخطة العمل الاستراتيجية، وكذلك عن أثرهما بالنسبة لتحقيق المساواة فعلياً بين الرجال والنساء في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Elle a précisé que l'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous qu'elle présidait allait proposer de " bonnes pratiques " dans tous les domaines dont elle s'occupait, y compris la parité entre les sexes. UN وقالت إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المعنية بتوفير الخدمات اﻷساسية للجميع، التي تتولى رئاستها شخصيا، ستعرض " أفضل الممارسات " في جميع المجالات التي تعمل فيها، بما في ذلك نوع الجنس.
    Durant les deux dernières années, plusieurs États arabes ont déclaré qu'ils avaient commencé à élaborer des plans nationaux pour l'exploitation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, ce dans tous les domaines à même de contribuer au développement, et d'en garantir le caractère durable. UN 6 - وخلال العامين الماضيين، قام العديد من الدول العربية بالإعلان عن البدء في وضع خطط وطنية للاستفادة من التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في جميع المجالات التي تخدم التنمية وتضمن استدامتها.
    Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer que les peuples autochtones soient effectivement consultés au stade de la prise de décisions dans tous les domaines ayant une incidence sur leurs droits, conformément au paragraphe 2 de l'article premier et à l'article 27 du Pacte. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد.
    Le Gouvernement yéménite devrait être plus actif en matière d'application de la Convention dans tous les secteurs touchant à la vie des femmes. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية بغرض تنفيذ الاتفاقية في جميع المجالات التي تؤثر على حياة المرأة.
    Sur le plan des résultats des activités de développement, le PNUD a réalisé de sensibles efforts de développement dans tous ses domaines d'intervention, cependant l'efficacité et la viabilité demeurent des points délicats. UN أما من حيث الأداء الإنمائي، فقد قدم البرنامج الإنمائي إسهامات إنمائية هامة في جميع المجالات التي يركز عليها، ولكن لا يزال تحقيق الكفاءة والاستدامة أمرا صعبا للغاية.
    Pour ce qui est de Cuba, l'Union européenne prie instamment les autorités cubaines d'apporter de véritables changements positifs dans tous les domaines que j'ai mentionnés. UN وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إدخال تحسينات حقيقية في جميع المجالات التي ذكرتها.
    Il est important d'affermir la coopération directe entre le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés, afin de promouvoir la coopération SudSud par le biais d'initiatives et de projets concrets dans tous les domaines présentant un intérêt pour les pays du Sud. UN وأشار إلى أنه من المهم تعزيز التعاون المباشر بين مجموعة الـ77 وحركة بلدان عدم الانحياز من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال مبادرات ومشاريع محدَّدة في جميع المجالات التي تهم بلدان الجنوب.
    La Stratégie rom comprend aussi de multiples objectifs visant à accroître l'égalité des genres dans tous les domaines sur lesquels elle porte. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more