"في جميع المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • dans toutes les communautés
        
    • de toutes les communautés
        
    • dans toutes les collectivités
        
    • en tous lieux ainsi
        
    L'introduction de machines agricoles et d'outils plus performants, en matière de sarclage par exemple, vise à faciliter le travail des femmes et des hommes dans toutes les communautés. UN ثم جاء إدخال العمل بالآلات الزراعية وتحسين الأدوات الزراعية ومنها أدوات تشذيب المزروعات ويقصد به تيسير أنشطة الزراعة للرجال والنساء على السواء في جميع المجتمعات المحلية.
    Des coopératives de femmes existent dans toutes les communautés rurales comptant une population réinstallée nombreuse. UN وتوجد التعاونيات النسائية في جميع المجتمعات المحلية الريفية التي تضم أعدادا كبيرة ممن أعيد توطينهن.
    Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. UN وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته.
    Le Gouvernement a souligné qu'il avait eu de larges discussions avec les dirigeants de toutes les communautés concernées par la Charte des droits fondamentaux en matière d'enseignement, la gestion de la période de transition jusqu'à l'instauration d'un nouveau système éducatif régional non racial et l'application de la stratégie de renouveau de l'enseignement. UN وشددت الحكومة على أن المناقشات ظلت جارية بينها وبين اﻷعضاء البارزين في جميع المجتمعات المحلية المعنية بميثاق حقوق التعليم اﻷساسية وبإدارة مرحلة الانتقال من النظام الحالي الى نظام تعليمي اقليمي غير تمييزي وباستراتيجية تجديد التعليم.
    À travers leur créativité, leur acceptation dynamique de relever les défis, leur contribution au changement social et aux soins des frères et soeurs plus jeunes, souvent en qualité de chef de famille, les adolescents constituent une force positive et une ressource inexploitée dans toutes les collectivités. UN ذلك أن المراهقين غالبا ما يشكلون في جميع المجتمعات المحلية قوة إيجابية وموردا لا ينضب، وذلك نظرا لما لديهم من قدرات ابتكارية وحزم في مجابهة التحديات ولمساهماتهم في تغيير المجتمع ومساعدة أخوتهم الصغار، إذ غالبا ما يكونون أربابا ﻷسر معيشية.
    Bien que l'organisation de chaque système scolaire varie, la structure générale est la même dans toutes les communautés. UN وعلى الرغم من اختلاف كل نظام مدرسي عن الآخر، فإن الهيكل العام واحد في جميع المجتمعات المحلية.
    Fourniture des services publics, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement et des activités culturelles, dans toutes les communautés du sud du Liban UN تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Il engage l'État partie à fournir aux bureaux et services d'enregistrement décentralisés les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires et à intensifier les activités de sensibilisation qu'il mène dans toutes les communautés pour leur faire prendre conscience de l'importance de l'enregistrement des naissances pour tous les garçons et les filles. UN وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة.
    Les ressources humaines, qui sont essentielles au développement de tous les secteurs, doivent être mises en valeur dans toutes les communautés, en particulier en milieu rural. UN وبناء عليه، على ذلك ينبغي للموارد البشرية، التي تشكل عنصرا حاسما في تنمية جميع القطاعات، أن يتم تطويرها في جميع المجتمعات المحلية ولا سيما مجتمعات الريف.
    Le fait que le système de justice serbe parallèle appuyé par le gouvernement de Belgrade continue de fonctionner au Kosovo a compromis les efforts entrepris par la MINUK pour harmoniser le système de justice dans toutes les communautés du Kosovo UN أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو
    Les nouveaux ministères de la justice et de l'intérieur devraient être placés sous la direction de personnes jouissant d'un haut degré de confiance dans toutes les communautés et tous les partis politiques. UN وينبغي وضع وزارة للعدل ووزارة للداخلية تحت قيادة أفراد يتمتعون بدرجة عالية من الثقة في جميع المجتمعات المحلية وفي جميع الأحزاب السياسية.
    Il définit également le cadre à mettre en place pour promouvoir l'apaisement et la réconciliation dans toutes les communautés touchées et dans le corps de la nation ougandaise. UN كما يضع هذا الاتفاق الإطار لتعزيز المصالحة والتئام الجراح في جميع المجتمعات المحلية المتضررة وداخل المؤسسة السياسية في أوغندا.
    1.2.2 Fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité) dans toutes les communautés du sud du Liban UN 1-2-2 توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    1.2.2 Fourniture des services publics, notamment les soins de santé, l'éducation et les activités culturelles dans toutes les communautés du sud du Liban UN 1-2-2 تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الأنشطة الصحية والتعليمية والثقافية في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Le Coordonnateur de l'assistance humanitaire s'est principalement attaché à mettre en place un projet visant à recenser les problèmes que pose le passage des secours d'urgence à l'aide au développement dans toutes les communautés du Kosovo. UN 57 - وقد تمثل محور تركيز الأنشطة التي يضطلع بها المنسق حتى الآن في إقامة مشروع للمحاسبة الإنسانية، يرمي إلى تحديد الثغرات في عملية الانتقال من أعمال الطوارئ إلى التنمية في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو.
    177. Le Comité a recommandé au Gouvernement d'intensifier ses efforts et de multiplier les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, en particulier au sein de la famille, dans toutes les communautés. UN ١٧٧ - وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز الجهود التي تبذلها وزيادة اﻹجراءات التي تتخذها بهدف القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وخصوصا العنف الأسري في جميع المجتمعات المحلية.
    C'est pour répondre à cette finalité première de tout enseignement aux droits de l'homme que mon pays, le Bénin, a pris l'initiative, très vite soutenue par l'ensemble des pays africains ainsi que d'autres pays, d'un processus d'apprentissage des droits de l'homme au niveau de toutes les communautés à la base, droits de l'homme perçus comme patrimoine commun de l'humanité. UN ولذلك السبب فإن بلدي، بنن، اتخذ هذه المبادرة، التي حظيت على نحو سريع بتأييد جميع البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان، بغية المضي قُدما بشأن عملية التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع المجتمعات المحلية ذات القواعد الشعبية، معتبرا حقوق الإنسان إرثا مشتركا للإنسانية.
    :: Activités de sensibilisation en faveur de la participation de toutes les communautés aux élections par l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et les unités municipales pilotes pendant les quatre derniers mois de la campagne électorale UN :: الدعوة إلى مشاركة جميع المجتمعات المحلية في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني في جميع المجتمعات المحلية بكافة البلديات والوحدات البلدية الرائدة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من الحملة الانتخابية.
    b) L'amélioration du statut des femmes et la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes sont des questions primordiales des droits de l'homme et les conditions fondamentales de la justice sociale dans toutes les collectivités. UN (ب) يشكل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل القضيتين الأساسيتين لحقوق الإنسان والشرطان الأساسيان لتحقيق العدالة الاجتماعية في جميع المجتمعات المحلية.
    119. Élaboration dans toutes les collectivités du pays, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) d'un programme intitulé « Para la Vida » (« pour la vie ») qui favorise l'épanouissement des garçons et filles de moins de cinq ans ne fréquentant pas les « cercles enfantins », et qui fait appel à la participation de la famille. UN ١١٩ - جرى، بالتنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، تطوير برنامج معروف باسم " من أجل الحياة " في جميع المجتمعات المحلية بالبلد. ويعمل هذا البرنامج على تنمية اﻷطفال دون سن الخامسة غير الملتحقين بدور الرعاية النهارية، وعلى إشراك اﻷسر فيه.
    e) De promouvoir l'approvisionnement en eau salubre pour tous les enfants en tous lieux ainsi que l'accès universel à l'assainissement; UN (هـ) تعزيز توفير المياه العذبة للأطفال في جميع المجتمعات المحلية واستفادة الجميع من المرافق الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more