"في جميع المخيمات" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les camps
        
    Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. UN وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit des denrées alimentaires aux réfugiés dans tous les camps et aux points de transit au cours du rapatriement. UN ويقدم برنامج الأغذية العالمي المواد الغذائية للاجئين في جميع المخيمات وفي المحطات الموجودة على طريق العودة إلى الوطن.
    À ce sujet, un projet expérimental d'organisation de l'enseignement secondaire a été lancé à Bahaï et une formation professionnelle est actuellement dispensée dans tous les camps. UN وفي هذا الخصوص، أُطلق في باهاي مشروع تجريبي للتعليم الثانوي، وهناك أنشطة جارية للتدريب المهني في جميع المخيمات.
    Réparation de logements dans tous les camps UN إصلاح مآوى في جميع المخيمات - نداء لبنان
    De mars à août 2008, dans tous les camps visités, il manquait des enfants, qui avaient été recrutés. UN فقد وردت تقارير بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2008 عن تجنيد الأطفال المفقودين في جميع المخيمات التي تمت زيارتها.
    En Sierra Leone, l'UNICEF a lancé une campagne de sensibilisation dans tous les camps, dans les collectivités avoisinantes et dans quatre centres de soins provisoires. UN وفي سيراليون نُظمت حملة توعية بواسطة المفوضية في جميع المخيمات وفي المجتمعات المحلية المحيطة بها وفي أربعة من مراكز الرعاية المؤقتة.
    On s'emploie actuellement avec l'appui des autorités locales à trouver des sites pour l'élimination des eaux usées à distance sûre des camps et la gestion des eaux dans tous les camps a été améliorée au cours de la période considérée. UN ويجري تحديد مواقع التصريف على مسافات آمنة من المخيمات القائمة بدعم من السلطات المحلية. وقد تحسنت إدارة المياه في جميع المخيمات القائمة خلال هذه الفترة.
    Depuis que le HCR a établi trois bureaux extérieurs dans les provinces de Mae Hong Son, Tak et Kanchanburi, respectivement, dans le dernier trimestre de 1998, plusieurs milliers de nouveaux arrivants ont été admis dans les camps et la procédure d'enregistrement a été menée à bien dans tous les camps, en collaboration avec les autorités thaïlandaises. UN ومنذ أن فتحت المفوضية ثلاثة مكاتب ميدانية في إقليم كل من ماي هونغ سون وتاك وكانشانبوري في الربع الأخير من عام 1998، تم قبول عدة آلاف من الوافدين الجدد في المخيمات ونُفذت عملية التسجيل بنجاح في جميع المخيمات وذلك بالتعاون مع السلطات التايلندية.
    À la fin de janvier, le HCR avait achevé la distribution de produits essentiels pour l'hiver dans tous les camps et d'autres lieux. UN وبحلول نهاية كانون الثاني/يناير، أتمت المفوضية توزيع مواد الإغاثة الأساسية لفصل الشتاء في جميع المخيمات والمواقع الموجودة خارج المخيمات.
    C'est ainsi que, face à la crise des réfugiés syriens, le Gouvernement turc a appuyé des initiatives visant à dispenser un enseignement et une formation professionnelle à plus de 7 000 femmes réfugiées en Turquie et organisé des services d'aide sociale et des programmes de formation dans tous les camps. UN فعلى سبيل المثال، دعمت الحكومة التركية، استجابة منها لأزمة اللاجئين السوريين، مبادرات التعليم والتدريب المهني لأكثر من 000 7 لاجئة تعيش في تركيا، وقد افتُتحت كذلك مرافق اجتماعية وقُدّمت دورات تدريبية في جميع المخيمات.
    Les résultats attendus sont les suivants : i) réduction de 90 % de la violence exercée par des enseignants contre les enfants dans les écoles et ii) amélioration de la protection des enfants contre les actes de violence, l'exploitation et les mauvais traitements grâce à la promotion d'un environnement protecteur dans tous les camps. UN والنتائج المتوقعة هي: ' 1` تخفيض بنسبة 90 في المائة في استعمال المدرسين للعنف مع الأطفال بالمدارس؛ و ' 2` زيادة حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة من خلال توفير بيئة واقية في جميع المخيمات.
    La Mission a redoublé d'efforts pour établir le dialogue avec les dirigeants des communautés dans tous les camps touchés, grâce à des réunions de coordination et à une visite exploratoire conjointe du site, de façon à encourager une plus grande participation à la recherche de solutions et de mesures temporaires et permanentes acceptables en vue de la fermeture à terme de ces camps. UN وضاعفت بعثة الأمم المتحدة جهودها المبذولة للتواصل مع قادة الطوائف في جميع المخيمات المتأثرة، من خلال اجتماعات تنسيقية وزيارات مشتركة استطلاعية للمواقع، تشجيعا على تحقيق المزيد من المشاركة في الوصول إلى حلول وتدابير مؤقتة ودائمة من أجل إغلاق المخيمات في نهاية المطاف.
    En République arabe syrienne, une étude approfondie a été menée dans tous les camps, en collaboration avec l'UNICEF et l'Autorité générale gouvernementale pour les réfugiés de Palestine, afin de créer une base de données sur les handicaps destinée à améliorer la planification et la prestation de services. UN وفي الجمهورية العربية السورية أجريت دراسة استقصائية شاملة في جميع المخيمات بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والهيئة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين لإنشاء قاعدة بيانات للمعوقين لتحسين التخطيط وتنفيذ الخدمات.
    Étant donné que la violence persiste autour des camps de personnes déplacées au Darfour, la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) et les États membres devraient accroître leurs efforts pour assurer une présence de la police civile de la MUAS dans tous les camps et les villages de rapatriés; UN :: نظراً لتواصل العنف بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، ينبغي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والدول الأعضاء فيها مضاعفة جهودها لضمان تواجد شرطة مدنية تابعة للبعثة في جميع المخيمات وقرى العائدين؛
    Remise en état de logements dans tous les camps UN إصلاح المآوى في جميع المخيمات
    Une vidéo d'information (disponible à l'adresse: http://youtu.be/ZvtSIAMXx9U) est actuellement projetée dans tous les camps, les bureaux partenaires opérationnels du HCR et les bureaux d'état civil. UN ويجري الآن عرض شريط فيديو إعلامي (متاح على http://youtu.be/ZvtSIAMXx9U) في جميع المخيمات وفي مكاتب الشركاء المنفذين الذين تتعامل معهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكاتب التسجيل.
    Grâce à un financement d'ECHO et du HCR, Solidaridad Internacional, organisation non gouvernementale espagnole, a installé un système d'approvisionnement en eau dans tous les camps. UN وقامت منظمة التضامن الدولية (Solidaridad Internacional)، وهي منظمة غير حكومية، بتركيب شبكات المياه في جميع المخيمات بفضل تمويل من مكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Dans le domaine de la santé, le Secrétaire général a déclaré que le HCR et le PAM avaient organisé par l'entremise de leur partenaire d'exécution, le Croissant-Rouge algérien, un programme d'alimentation d'appoint en faveur des enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition modérée et des femmes enceintes et allaitantes dans tous les camps. UN 12 - وذكر الأمين العام أنه، في قطاع الصحة، نفذ برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عن طريق شريكهما المنفذ الهلال الأحمر الجزائري، برنامجا للتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية بشكل متوسط وللحوامل والمرضعات في جميع المخيمات.
    D'octobre à décembre, le PNUD a prêté son concours à la mise en place de bureaux d'aide juridique tenus par des fonctionnaires dans tous les camps d'Erbil, de Dohouk et de Souleimaniyé et dans 13 autres provinces. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر، ساعد البرنامج الإنمائي في إنشاء مكاتب لتقديم المساعدة القانونية يديرها موظفون حكوميون في جميع المخيمات الواقعة في إربيل ودهوك والسليمانية وفي 13 محافظة أخرى.
    a) Contrairement aux prévisions, il n'a pas été nécessaire de construire des plates-formes et des abris pour tentes dans tous les camps de base, puisque neuf camps sur 16 ont été fermés à la suite de la réduction des effectifs des contingents. UN )أ( لم تنفذ أعمال التشييد المزمعة لﻷرضيات المرتفعة واﻷغطية فوق الخيام في جميع المخيمات القاعدية بسبب إغلاق ٩ من مجموع ١٦ مخيما على إثر تقليص حجم أفراد الوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more