"في جميع المدن" - Translation from Arabic to French

    • dans toutes les villes
        
    • toutes les villes de
        
    • dans toutes les grandes villes
        
    En plus des centres sanitaires, un certain nombre de petits dispensaires se trouvent dans toutes les villes et villages. UN وإلى جانب المراكز الصحية، هناك عدد من الصيدليات الصغيرة في جميع المدن والقرى.
    Il est essentiel que dans toutes les villes actuellement libérées de l'emprise des Taliban, l'on garantisse les droits de l'homme ainsi que l'ordre public. UN ومن الأهمية بمكان أن تكفل حقوق الإنسان ويضمن استتباب القانون والنظام في جميع المدن التي يتم الآن تحريرها من أيديهم.
    L'Association vietnamienne pour les personnes âgées, créée en 1995, a des bureaux dans toutes les villes et dans toutes les provinces. UN ولدى الرابطة الفيتينامية للأشخاص المسنين، المنشأة في عام 1995، مكاتب في جميع المدن وفي جميع الأقاليم.
    De nouveaux établissements scolaires d'arts plastiques, de théâtre, de danse et de musique ont été ouverts dans toutes les villes importantes du pays. UN وذكر أنه تم افتتاح مدارس جديدة للفن التشكيلي والمسرح والرقص والموسيقى في جميع المدن الهامة في كوبا.
    Les attaques susmentionnées sont quelques exemples des actes de terrorisme et de haine commis par des groupes terroristes armés contre toutes les villes de Syrie en vue de terroriser les civils, de perturber leur quotidien et d'empêcher les élèves et les étudiants d'aller à l'école et de poursuivre leurs études. UN إن هذه الاعتداءات المذكورة أعلاه ما هي إلا أمثلة عن الحقد والإرهاب الذي يطال الأحياء السكنية والمدنيين في جميع المدن السورية من قبل الجماعات الإرهابية المسلحة بهدف ترويع المدنيين وعرقلة الحياة اليومية للمواطن السوري ومنع الطلبة من الذهاب إلى مدارسهم ومتابعة تحصيلهم العلمي.
    Ces deux institutions ont créé des centres dans toutes les grandes villes. UN وأنشأ كل من المؤسستين مراكز في جميع المدن الرئيسية.
    dans toutes les villes d'Afghanistan où il est allé, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des particuliers. UN واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    45. Mis à part les destructions matérielles, le chômage a été le principal problème recensé dans toutes les villes et communautés serbes dans lesquelles la Mission s'est rendue. UN ٤٥ - إلى جانب الضرر المادي كانت البطالة هي المشكلة الرئيسية التي حُددت في جميع المدن والمجتمعات المحلية الصربية التي جرت زيارتها خلال البعثة.
    dans toutes les villes afghanes où il s'est rendu, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    L'éducation était obligatoire jusqu'à 15 ans, et des écoles primaires et secondaires fonctionnaient dans toutes les villes et toutes les localités, afin de garantir l'égalité d'accès à tous les niveaux d'enseignement, ce qui explique que l'État ne finance aucun internat. UN وأشارت إلى أن التعليم إلزامي حتى سن 15 سنة، وأن المدارس الابتدائية والثانوية منتشرة في جميع المدن والمناطق الريفية من أجل ضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم بجميع مراحله.
    Parallèlement, moyennant le système d'aiguillage, elles ont accès aux soins de santé secondaire et tertiaire dans les hôpitaux publics situés dans toutes les villes. UN وفي نفس الوقت، وباستخدام نظام الإحالة، تُوفر لهن الرعاية الصحية على المستويين الثاني والثالث في المستشفيات الحكومية، التي تعمل في جميع المدن.
    La mission a visité des établissements humains dans toutes les villes précitées afin de s'entretenir avec les victimes d'expulsions forcées et les personnes vivant dans des implantations sauvages. UN وأجرى أعضاء البعثة زيارات إلى المستوطنات في جميع المدن للتشاور مع ضحايا الإخلاء القسري والأشخاص الذين يعيشون في مستوطنات غير نظامية.
    De plus, il est vital, du point de vue de l'objectif opérationnel stratégique global de la Mission, qu'elle établisse sa présence dans toutes les villes clefs et sur tout le territoire de la Sierra Leone, afin de créer les conditions nécessaires à la reprise du désarmement et de la démobilisation organisés des ex-combattants et la tenue d'élections. UN وفضلا عن ذلك، فإن مسألة تثبيت وجود البعثة في جميع المدن الرئيسية وعبر أرجاء إقليم سيراليون، بغية توفير الظروف اللازمة لاستئناف نزع السلاح المنظم وتسريح المقاتلين السابقين وتنظيم الانتخابات، تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للهدف الاستراتيجي العام لعمليات البعثة.
    Confrontée aux nombreux réfugiés humanitaires victimes de violations des droits de l'homme, l'Australie a mis sur pied un programme d'aide aux personnes ayant survécu aux tortures et aux traumas) offrant des services dans toutes les villes principales. UN ٨٣٢- وبالنظر إلى النسبة المرتفعة للاجئين من فئة اللجوء اﻹنساني الذين عانوا من تجاوزات لحقوقهم اﻹنسانية، فإن استراليا قد أنشأت برنامجاً لمساعدة الناجين من التعذيب والصدمات، وتوجد دائرة خدمات تابعة له في جميع المدن العواصم.
    Avec l'appui d'organisations internationales (FNUAP, UNICEF, USAID), le Gouvernement tadjik a mis sur pied des centres de santé en matière de reproduction dotés du matériel médical indispensable dans toutes les villes et tous les districts du pays. UN 22 - وقامت حكومة جمهورية طاجيكستان، بدعم دولي من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، بإقامة مراكز للصحة الإنجابية في جميع المدن والمحافظات، مجهزة بالمعدات الطبية اللازمة.
    Des progrès sensibles avaient été accomplis dans le cadre d'un projet financé notamment par le FEM et la France qui visait à dresser un inventaire des sources de pollution dans toutes les villes d'une certaine taille, et l'on avait déterminé les apports des cours d'eau en Méditerranée et recensé plus de 100 points chauds de pollution. UN وأضاف أنه تم إحراز تقدم كبير في إطار مشروع ممول من مرفق البيئة العالمية وفرنسا، بين جهات أخرى، لإصدار قائمة بمصادر التلوث في جميع المدن التي تتجاوز حجماً معيناً، وبالمدخلات التي تنقلها الأنهار إلى البحر المتوسط، وبما يزيد على 100 بؤرة للتلوث تم تحديدها.
    En outre, dans toutes les villes assiégées, les forces d'occupation israéliennes, qui utilisent des armements blindés lourds, des hélicoptères de combat et des mitrailleuses, attaquent et tuent des Palestiniens et détruisent des immeubles et des biens appartenant à l'Autorité palestinienne, en particulier des installations de police et de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلي تعتدي على المواطنين الفلسطينيين في جميع المدن المحاصرة مستخدمة أسلحة الدبابات الثقيلة وطائرات الهليكوبتر المسلحة ونيران البنادق الآلية، وتواصل فيها قتلهم وتدمير المنشآت والممتلكات التابعة للسلطة الفلسطينية، لا سيما مرافق الشرطة والأمن.
    j) Par le nombre insuffisant d'agents de probation dans toutes les villes et régions du pays. UN (ي) عدم وجود عدد كاف من مراقبي السلوك في جميع المدن والمناطق في البلد.
    Depuis le 1er janvier 2004, la création obligatoire de centres de protection de l'enfance dans toutes les villes de plus de 40 000 habitants, qui doit permettre de mener une action sociale de type hospitalier dans tous les établissements de soins des villes, sert la même finalité. UN 326- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2004، فُرض بشكل إلزامي للغاية ذاتها إنشاء مراكز لحماية الأطفال في جميع المدن التي يتجاوز عدد سكانها 000 40 نسمة، بهدف توفير خدمات اجتماعية في مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المنطقة.
    e) Mobilisation massive des moyens de communication dans toutes les villes où s'est tenue la première Foire d'innovation du Solidarity Society Network, qui a permis la diffusion de 20 200 messages radio, 400 messages télévisés, 70 articles dans les journaux et 240 affichages sur des sites Web. UN (هـ) التعبئة الضخمة لوسائط الاتصال في جميع المدن التي عقد فيها المعرض الأول لابتكارات شبكة المجتمع المتكافل والتي كان من نتيجتها أن تم الإعلان عن المعرض في 200 2 محطة إذاعية و 400 محطة تلفزيونية و 70 جريدة و 240 موقعا شبكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more