| Ce groupe est doté de l'autorité nécessaire pour prendre les décisions en matière de TIC dans toutes les unités. | UN | وهذا الفريق لديه السلطة المناسبة لاتخاذ قرارات تخص استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعمال في جميع الوحدات. |
| de gestion intégré Le progiciel de gestion intégré (PGI) sera installé dans toutes les unités administratives en plusieurs étapes, au cours d'une période pendant laquelle il fonctionnera en parallèle avec les systèmes qu'il est censé remplacer. | UN | من المقرر البدء في تطبيق نظام تخطيط موارد المؤسسة في جميع الوحدات في المنظمة على مراحل تمتد على مدى فترة طويلة، سيجري خلالها استخدام ذلك النظام بالتوازي مع النظم التي يحل محلها. |
| La norme doit être obligatoirement respectée dans toutes les unités de santé, pour la prestation de services de planification de la famille dans le secteur public, social et privé du pays. | UN | والمعيار واجب التنفيذ في جميع الوحدات الصحية عند توفير خدمات تنظيم الأسرة في القطاع العام والاجتماعي والخاص في البلد. |
| Ces efforts ont été menés dans tous les services du Bureau. | UN | وبُذلت هذه الجهود في جميع الوحدات في المكتب. |
| :: Commissaires à l'égalité dans tous les services où un conseil du personnel doit être élu; | UN | :: مأمورو المساواة في جميع الوحدات التي يتعين انتخاب مجلس للموظفين فيها |
| Les prestations de santé sont offertes dans toutes les formations sanitaires publiques du pays avec égalité et équité sans une discrimination quelconque; | UN | تُقدم الخدمات الصحية في جميع الوحدات الصحية العامة في البلد بشكل عادل وعلى قدم المساواة دون أي تمييز؛ |
| Les soins de santé sont transmis à travers des programmes et des spots de la radiotélévision, des conférences dans toutes les unités sanitaires du pays, quelques conférences dans les marchés et les communautés. | UN | ويجري التوعية بالرعاية الصحية عن طريق برامج وإعلانات إذاعية وتلفزيونية، ومؤتمرات تعقد في جميع الوحدات الصحية في البلد، وبعض المؤتمرات التي تعقد في الأسواق والمجتمعات المحلية. |
| Le Conseil a été informé l'année dernière que la Division du personnel projetait de procéder à un examen progressif des postes dans toutes les unités administratives au siège, puis dans les bureaux extérieurs. | UN | وقد أخطر المجلس في العام الماضي بخطط شعبة شؤون الموظفين الرامية إلى إجراء استعراض تدريجي للوظائف في جميع الوحدات بالمقر يعقبه استعراض للوظائف في الميدان. |
| Elle l’a prié également d’inclure dans son rapport sur l’application de sa résolution des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies, ainsi que sur la mise en oeuvre des plans d’action tenant compte des sexospécificités. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
| On s'efforce de remédier à ce point faible en mettant en place des présentations normalisées pour les plans de travail des unités, en adoptant des indicateurs de performance plus cohérents et en désignant des fonctionnaires fixes chargés de l'établissement des rapports dans toutes les unités. | UN | وتعالج نقطة الضعف هذه عن طريق اﻷخذ بأشكال موحدة لخطط عمل الوحدات، واعتماد مؤشرات أداء أكثر تماسكا وتعيين موظفي إبلاغ ثابتين في جميع الوحدات. |
| L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. | UN | ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة. |
| Cette politique est actuellement mise en œuvre dans toutes les unités de la Fédération en fonction des compétences des trois divisions administratives, et organisée en coordination avec le Ministère de la santé et les secrétariats à la santé des États et des municipalités. | UN | ويجري تنفيذ هذه السياسة في جميع الوحدات الاتحادية، بالنظر إلى اختصاصات التقسيمات الإدارية الثلاثة، وستنظم بالتنسيق مع وزارة الصحة وأمانات الصحة بالولايات والبلديات. |
| Il met la dernière main au système de données, qui sera un outil de gestion exceptionnel garantissant le suivi mensuel de l'équilibre hommes-femmes dans toutes les unités et à tous les niveaux, conformément à la politique d'égalité des sexes. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لنظام البيانات ليكون أداة فريدة في مجال الإدارة تكفل رصد التوازن بين الجنسين شهريا وفقا للسياسة الجنسانية الموضوعة في جميع الوحدات وعلى جميع المستويات؛ |
| Inscription au cadastre Une procédure d'inscription au cadastre dans toutes les unités administratives et l'enregistrement des titres démarreront pour l'ensemble des grandes zones urbaines d'ici à fin 2006 et dans toutes les autres zones d'ici à fin 2008. | UN | بحلول نهاية عام 2006، سيكون قد بُدئ في تسجيل الأراضي وتسجيل صكوك الملكية في جميع الوحدات الإدارية في جميع المناطق الحضرية الكبرى، وفي جميع المناطق الأخرى بنهاية عام 2008. |
| Ce logiciel permet à l'ensemble du personnel de voir l'ensemble des risques identifiés et des contrôles, des mesures assorties de délai, et de l'état de la gestion des risques dans toutes les unités organisationnelles. | UN | ويمكّن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الموظفين من الاطلاع على جميع المخاطر والضوابط المحددة، والإجراءات المحددة زمنياً، وحالة التنفيذ الراهنة في جميع الوحدات التابعة للمنظمة. |
| Ces efforts ont été menés dans tous les services du Bureau. | UN | وبُذلت هذه الجهود في جميع الوحدات في المكتب. |
| Il convient ensuite d’établir des critères pour assurer l’application cohérente du mécanisme dans tous les services d’une administration donnée, et il peut s’avérer nécessaire de créer un organe distinct considéré comme impartial, chargé de vérifier l’équité de la distribution des gratifications. | UN | ثم يجب وضع معايير لضمان الاتساق في جميع الوحدات التي تتكون منها إدارة معينة، وقد توجد حاجة إلى إنشاء هيئة مستقلة، يُنظر إليها على أنها محايدة، تتحقق من عدالة توزيع المكافآت. |
| En Jordanie, plus de 200 centres de santé ont offert ce genre de services; au Pérou, tous les établissements de santé ont offert des services de planification familiale; et en Turquie, ce sont des conseils en planification familiale qui ont été mis en place dans tous les services de santé. | UN | وفي الأردن زاد عدد المراكز الصحية التي كانت تقدّم خدمات بشأن تنظيم الأسرة عن 200 مركز؛ وهذه الخدمات متاحة في البيرو في المؤسسات الصحية كافة؛ وتتاح الاستشارة في شؤون تنظيم الأسرة في جميع الوحدات الصحية في تركيا. |
| La communication pour le changement de comportement est menée dans toutes les formations sanitaires et surtout à l'égard des hommes afin d'avoir leur adhésion en faveur de la prise de décision par les femmes; | UN | تجري الاتصالات في جميع الوحدات الصحية من أجل تغيير سلوك الأشخاص، ولا سيما الرجال كي يؤيدوا اتخاذ النساء للقرارات؛ |
| Les prestations de services de SR dans toutes les formations sanitaires du pays; | UN | توفير خدمات الصحة الإنجابية في جميع الوحدات الصحية في البلد؛ |