Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
Une législation semblable existe dans toutes les juridictions des États et territoires. | UN | ويوجد تشريع مماثل في جميع الولايات القضائية للولايات والأقاليم. |
Le rapprochement de la Justice des justiciables par la construction de nouveaux tribunaux, le renforcement de l'effectif du personnel de justice et la mise en place de services d'assistance judiciaire dans toutes les juridictions du pays; | UN | تقريب أجهزة العدالة إلى المتقاضين من خلال إنشاء محاكم جديدة، وزيادة عدد موظفي العدالة، وتوفير خدمات المساعدة القضائية في جميع الولايات القضائية داخل البلد؛ |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
Aux fins d’une meilleure administration de la justice, les services d’inspection judiciaire du Ministère seront renforcés et dotés des moyens d’évaluer le fonctionnement du système dans toutes les juridictions. | UN | ٦٣ - ولتحسين نوعية الخدمات القضائية المقدمة، سيتم تعزيز إدارة التفتيش القضائي في الوزارة وتوفير الوسائل اللازمة لها لتقييم أداء النظام في جميع الولايات القضائية. |
57. Les juridictions caraïbes extraterritoriales ont représenté, à la fin de 1994, 74 % du nombre total de sociétés offshore enregistrées dans toutes les juridictions insulaires. | UN | ٧٥- واستأثرت السلطات الكاريبية اللاإقليمية بنسبة ٤٧ في المائة من مجموع عدد الشركات اللاإقليمية المسجلة في جميع الولايات القضائية الجزرية في نهاية عام ٤٩٩١. |
Il est important pour les victimes de violence familiale que les ordonnances de protection puissent être appliquées dans toutes les juridictions, ce dont tient compte la législation relative à la lutte contre la violence familiale dans tous les États et Territoires de l'Australie. | UN | 72 - وتشكل القدرة على إنفاذ أوامر الحماية في جميع الولايات القضائية مسألة هامة لضحايا العنف المنـزلي. ويدرك تشريع العنف المنـزلي في جميع أرجاء أستراليا الحاجة إلى " قابلية تحويل " الأوامر هذه. |
Les contraintes juridiques qui existent dans toutes les juridictions sont incontestables et semblent constituer le principal obstacle à une coopération efficace, puisque aucune information importante n'a encore été recueillie. > > . | UN | والقيود القانونية القائمة في جميع الولايات القضائية قيود لا تقبل النزاع ويبدو أنها تشكل العائق الرئيسي أمام التعاون الفعال لأنه لم يتم جمع أية معلومات مهمة حتى الآن " . |
dans toutes les juridictions que connaît M. Glosband, les tribunaux, lorsque des mesures doivent être indiquées d'urgence, sont très prudents quant aux difficultés qui peuvent être imposées aux autres parties et pèsent de très près les informations disponibles quant à la réalité de l'urgence et à la nécessité de protéger les biens du débiteur. | UN | وفي سياق الانتصاف الطارئ ، قال إنه في جميع الولايات القضائية التي يعرفها تأخذ المحاكم بمنتهى الجدية مسألة فرض أي عبء على أطراف أخرى ، وتدرس بعناية المعلومات المتعلقة بالحالة الطارئة والحاجة إلى الحماية . |
Cela s'explique en partie par le fait que les ententes mises au jour ne sont pas sanctionnées dans toutes les juridictions où elles ont causé un préjudice et que les sanctions imposées ne prennent pas en compte le préjudice subi par les marchés étrangers. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى أن التكتلات التي جرى الكشف عنها لم تتعرض للعقاب في جميع الولايات القضائية التي تسببت في الإضرار بها، وأن العقوبات التي فُرضت عليها لم تراع الضرر الذي أحدثته في الأسواق الأجنبية(). |
Étant donné que la Commission nationale et les commissions chargées des femmes au niveau des états ont été créées en vertu de textes législatifs distincts, veuillez également communiquer des informations sur les mesures adoptées pour garantir la protection de l'ensemble des droits des femmes dans toutes les juridictions des états et indiquer le degré de coopération entre les commissions au niveau des états et la Commission nationale. | UN | وبالنظر إلى أن كلاً من اللجنة الوطنية واللجان المعنية بالمرأة التي أنشئت على مستوى الولايات إنما أنشئت بموجب نظم أساسية متباينة، يرجى أيضاً تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير لضمان توفير الحماية للمجموعة الكاملة لحقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية، وبيان حجم التعاون بين اللجان على مستوى الولاية واللجنة الوطنية. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole facultatif dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |
4. Les rapports devront contenir des informations sur la place du Protocole dans l'ordre juridique interne de l'État partie et sur son applicabilité par toutes les juridictions internes compétentes. | UN | 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة. |