"في جميع جهود" - Translation from Arabic to French

    • à tous les efforts
        
    • dans tous les efforts
        
    • dans toutes les activités
        
    • dans toute action tendant
        
    La Grèce participe activement à tous les efforts internationaux d'établissement de la paix. UN وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية.
    Il demande au Rapporteur spécial d'expliquer comment la coopération technique en matière de droits de l'homme peut être intégrée à tous les efforts de lutte contre le terrorisme. UN وطلب إلى المقرر الخاص تفسير كيف يمكن إدراج التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان في جميع جهود مكافحة الإرهاب.
    Je suis prêt à participer activement à tous les efforts des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN وأنا على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le crédit joue un rôle crucial dans tous les efforts de développement. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Si les protagonistes participaient plus régulièrement à des réunions clairement définies, la cohésion entre eux dans tous les efforts de maintien de la paix déployés par l'ONU serait renforcée, tandis que leur action sur le terrain deviendrait plus efficace. UN فبعقد جلسات تضم هذه اﻷطراف على نحو أكثر انتظاما وأوضح تحديدا سيعزز التماسك فيما بينها في جميع جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وأوضح تحديدا، وسيجعل عملها في الميدان أكثر فعالية.
    7. Le Gouvernement assure la participation des femmes au même titre que celle des hommes dans toutes les activités de développement social. UN ٧- تكفل الحكومة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    13. L'expérience des dix dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت تجربة العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran déclare qu'elle est prête à participer activement à tous les efforts en faveur de maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وأوضح أن بلده مستعد للمشاركة بصورة نشطة في جميع جهود صيانة السلام والأمن في العالم.
    Dans cet esprit, nous avons participé à tous les efforts de restructuration qui sont déployés au sein de l'Organisation depuis de nombreuses années déjà. UN وبدافع من تلك الروح شاركنا طيلة سنوات عديدة في جميع جهود إعادة التشكيل التي بذلت في المنظمة.
    Nous concourons et participons activement à tous les efforts de la communauté internationale pour la paix, la stabilité et le développement de la région du Moyen-Orient. UN ونحن ندعم ونشارك بنشاط في جميع جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط.
    Le Président a décrit en détail la position de l'Azerbaïdjan concernant un règlement pacifique du conflit et a appelé l'attention sur la participation active de l'Azerbaïdjan à tous les efforts de médiation de la communauté internationale, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. UN ووصف الرئيس بالتفصيل موقف أذربيجان بخصوص إيجاد تسوية سلمية للنزاع، موجها الانتباه الى مشاركة أذربيجان النشطة في جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    Le Commonwealth de la Dominique promet son appui et cherchera à collaborer à tous les efforts que fera l'ONU pour assumer ce rôle dirigeant dans le monde. UN وتتعهد كمنولث دومينكا بالتعاون في جميع جهود اﻷمم المتحدة من أجل توفير هذه القيادة للعالم، إن توفر اﻹرشاد واﻹنصاف والعدالة والسلام واﻷمن ما زال بالنسبة للعديدين مثلا أعلى بعيد المنال.
    Veuillez décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. UN ويرجى بيان التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل.
    Décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. UN يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل.
    Deuxièmement, nous devons encourager une participation concrète et substantielle, aux niveaux national et local, à tous les efforts de secours, de relèvement et de reconstruction. UN ثانيا، يجب أن نشجع على المشاركة الجوهرية والكبيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في جميع جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التعمير.
    Ils doivent donc être pleinement intégrés à tous les efforts de prévention du VIH pour que les interventions soient réactives, durables et conformes au droit à la santé. UN ولذلك، يجب إدماجهم في جميع جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية من أجل كفالة جعل التدخلات سريعة الاستجابة ومستدامة ومتماشية مع الحق في الصحة.
    La société, le Gouvernement et les femmes elles-mêmes sont apathiques pour ce qui est de garantir l'intégration des femmes, à titre de partenaires entières et égales aux hommes, dans tous les efforts de développement. UN وهناك موقف واهن من جانب المجتمع والحكومة والنساء أنفسهن فيما يتعلق بضمان إدماج المرأة كشريك كامل للرجل ومساوٍ له في جميع جهود التنمية.
    Le Comité demande qu'il soit tenu compte des sexospécificités dans tous les efforts déployés sur le plan des secours humanitaires afin de pouvoir dûment répondre aux besoins particuliers des femmes. UN وتدعو اللجنة إلى إدراج منظور جنساني في جميع جهود الإغاثة الإنسانية حتى تتسنى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء على نحو كاف.
    Bien que la question du handicap soit maintenant plus présente dans les mandats des différents organismes du système des Nations Unies, la nécessité de mobiliser les compétences existant dans le système s'impose de plus de plus, de même que la nécessité d'adopter des mesures synergiques concertées pour intégrer concrètement la question du handicap dans toutes les activités de développement. UN 29 - في حين تكتسب مسائل الإعاقة أهمية أكبر في ولايات فرادى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ثمة حاجة متزايدة للاستفادة من الخبرات من جميع أنحاء المنظومة، وتعزيز تضافر الجهود لتحقيق التآزر من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة بشكل فعال في جميع جهود التنمية.
    L'expérience des 10 dernières années a confirmé qu'il fallait donner la priorité aux besoins et aux droits des enfants dans toute action tendant au développement. UN 13 - وقد أكدت الخبرة التي اكتُسبت على مدى العقد الماضي أنه يجب أن تحظى حاجات الأطفال وحقوقهم بأولوية في جميع جهود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more