Un système uniforme d'admission dans tous les établissements d'enseignement supérieur doit être mis en place en 2003. | UN | ومن المتوقع تنفيذ نظام موحد للقبول في جميع مؤسسات التعليم العالي في سنة 2003. |
Depuis 1997, un cours spécial consacré aux droits de l'homme a été dispensé dans tous les établissements d'enseignement secondaire et supérieur. | UN | وتُدرّس في جميع مؤسسات التعليم الثانوي والعالي في أوزبكستان، منذ عام 1997، دورة متخصصة لحقوق الإنسان. |
Tous leurs postes dans toutes les institutions gouvernementales sont restés vacants depuis. | UN | وقد ظلت وظائفهم في جميع مؤسسات الحكومة شاغرة منذ ذلك الحين. |
Les institutions, issues d'un consensus, doivent contenir les éléments clefs suivants : partage du pouvoir dans toutes les institutions de l'État, séparation des pouvoirs et inclusivité. | UN | يجب أن تتضمن المؤسسات، المتفق عليها بتوافق الآراء العناصر الأساسية التالية: تقاسم السلطة في جميع مؤسسات الدولة، والفصل بين السلطات، وعدم استبعاد أي طرف. |
Soulignant l'importance d'une bonne gestion des ressources dans tous les organismes et programmes des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال، |
Il est également prévu que les organes directeurs de toutes les organisations du système des Nations Unies déploieront des efforts similaires, s'il y a lieu > > . | UN | ويتوقع أيضا أن تضطلع الهيئات الإدارية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بجهود مماثلة. " |
Directrice du Bureau de l'évaluation du PNUD et Présidente élue du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation qui rassemble les responsables de l'évaluation de tous les organismes des Nations Unies. | UN | مديرة مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والرئيسة المنتخبة لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، الذي يضم رؤساء التقييم في جميع مؤسسات الأمم المتحدة. |
Des services de soins de santé sont mis en place dans tous les établissements d'enseignement supérieur. | UN | ويتم تنظيم خدمات الرعاية الصحية في جميع مؤسسات التعليم العالي. |
Assurer des niveaux d'effectifs suffisants dans tous les établissements du Ministère de la santé au début de 2013 pour répondre aux futurs besoins du ministère; | UN | تأمين الملاكات البشرية في جميع مؤسسات وزارة الصحة بحلول عام 2013 لسد الاحتياجات المستقبلية للوزارة؛ |
Objectif 6 Création de commissions techniques de classification dans tous les établissements pénitentiaires | UN | إنشاء لجان التصنيف التقنية في جميع مؤسسات السجون |
Le Comité prend acte de l'interdiction légale des châtiments corporels dans tous les établissements d'enseignement et de protection de remplacement. | UN | 47- تحيط اللجنة علماً بحظر العقوبة البدنية قانونياً في جميع مؤسسات التعليم والرعاية. |
Les enfants devraient avoir la possibilité de s'adresser à un médiateur ou à une personne occupant des fonctions comparables dans tous les établissements pour enfants, entre autres dans les écoles et les garderies, afin de faire entendre leurs plaintes. | UN | وينبغي أن تكون للأطفال إمكانية التوجه إلى أمين المظالم أو شخص يقوم بدور مماثل في جميع مؤسسات الأطفال، منها في المدارس ومراكز الرعاية اليومية، من أجل التعبير عن شكاواهم. |
Il prévoit la parité hommes/femmes dans toutes les institutions de l'État, et l'introduction de l'analyse sexospécifique de la législation. | UN | وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس. |
:: Formation de juristes timorais dans toutes les institutions d'État | UN | :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة |
:: 2 stages de sensibilisation à l'intention des législateurs sur la nécessité d'une loi imposant des quotas de femmes dans toutes les institutions de l'État, en particulier dans les secteurs de l'éducation et de la sécurité, comme moyen de réaliser l'égalité entre les sexes | UN | :: عقد جلستي توعية للمشرعين بشأن الحاجة إلى وضع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة في جميع مؤسسات الدولة، ولا سيما في قطاعي الأمن والتعليم، بوصفه آلية من آليات تحقيق المساواة بين الجنسين |
Les participants à la Conférence ont pris note avec intérêt de la décision du Gouvernement afghan d'accroître la représentation des femmes dans toutes les institutions liées à la gouvernance, y compris les organes dont les membres sont élus et nommés et la fonction publique. | UN | ورحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الحكم الأفغانية، بما في ذلك الهيئات التي يُحَدَّد أعضاؤها بالانتخاب والتعيين، وميدان الخدمة المدنية. |
Soulignant l'importance d'une bonne gestion des ressources dans tous les organismes et programmes des Nations Unies, | UN | وإذ تشدد على أهمية إدارة الموارد في جميع مؤسسات وبرامج اﻷمم المتحدة على نحو فعال، |
Il est également prévu que les organes directeurs de toutes les organisations du système des Nations Unies déploieront des efforts similaires, s'il y a lieu > > . | UN | ويتوقع أيضا أن تضطلع الهيئات الإدارية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بجهود مماثلة. " |
Celle-ci a tenu des consultations avec le personnel et les spécialistes des SAT de tous les organismes des Nations Unies qui participent au système des SAT, à savoir l'OIT, la FAO, l'UNESCO et l'OMS, ainsi que la Division de la population et la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU. | UN | وأجرى فريق التقييم مشاورات مع الموظفين وإخصائيي خدمات الدعم التقني في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة المشاركة في نظام خدمات الدعم التقني، وهي منظمة العمل الدولية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، وشعبة اﻷمم المتحدة للسكان واﻹحصاءات. |
En outre, un réseau pour la transparence institutionnelle a été créé pour assurer l'application de la loi dans tous les organes du pouvoir exécutif. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي. |
b) De réviser sa législation afin d'interdire dans tous les centres de détention le recours aux châtiments corporels et l'isolement cellulaire envers les délinquants mineurs; | UN | (ب) تنقيح تشريعاتها بهدف حظر استخدام العقاب البدني والحبس الانفرادي في جميع مؤسسات احتجاز الجانحين الأحداث؛ |
Nous prions instamment le Gouvernement de Belgrade d'encourager activement les Serbes du Kosovo à participer pleinement à toutes les institutions politiques et à tous les groupes de travail politiques du Kosovo. | UN | ونحث الحكومة في بلغراد على تشجيع صرب كوسوفو فعليا بالمشاركة الكاملة في جميع مؤسسات كوسوفو السياسية وأفرقتها العاملة. |
Les membres du CCINU ont souligné la nécessité d’encourager l’adoption, dans toutes les organisations du système des Nations Unies, d’un nouveau style en matière d’information et de communication afin de participer aux efforts déployés par les spécialistes de l’information pour promouvoir une image positive et harmonieuse du système. | UN | وأكد أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة ضرورة تعزيز ثقافة لﻹعلام والاتصال في جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي يبذلها المهنيون العاملون في مجال اﻹعلام لترويج صورة إيجابية وموحدة للمنظومة. |
Le Ministère de l'éducation incorporera l'information sur le VIH et le sida dans le programme d'études de tous les établissements d'enseignement, dans les systèmes d'enseignement tant classique que non traditionnel. | UN | وتدرج وزارة التعليم الإيدز والعدوى بفيروسه في المناهج التعليمية في جميع مؤسسات التعليم؛ الرسمي وغير الرسمي. |
Cette initiative garantit à tous les Sahraouis le rôle qui doit être le leur dans l'ensemble des institutions et organes régionaux, et ce, sans aucune discrimination ou exclusion. | UN | وتضمن المبادرة المغربية لجميع الصحراويين القيام بدور مناسب، بدون تمييز أو استبعاد، في جميع مؤسسات وهيئات المنطقة. |
Les personnes privées de liberté ont accès à l'éducation formelle, à l'éducation informelle et à des activités culturelles dans l'ensemble des établissements relevant du Service pénitentiaire fédéral. | UN | 67- ويقدم للمحرومين من الحرية تعليم رسمي وتعليم غير رسمي وأنشطة ثقافية في جميع مؤسسات دائرة السجون الاتحادية. |