Le Bureau du Procureur public enquêtait sur toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements portées à sa connaissance. | UN | وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية. |
Le fait que la Commission n'aurait pas enquêté sur toutes les affaires ou situations portées devant elle n'entamera nullement la validité de son rapport. | UN | وعدم التحقيق في جميع ما يعرض على اللجنة من قضايا أو حالات لن ينتقص في شيء من مصداقية التقرير. |
L'Accord prévoit en outre la création d'une commission neutre chargée de statuer sur toutes les demandes d'indemnisation pour pertes de biens, dommages ou préjudices corporels présentées par l'une ou l'autre des parties. | UN | وينص الاتفاق كذلك على إنشاء لجنة محايدة للبت في جميع ما يقدم من أحد الجانبين من مطالبات عن خسائر أو أضرار أو إصابات. |
Le Comité exhorte l'État partie à renforcer l'inspection du travail, à lever l'interdiction sur les inspections, en vigueur depuis 1994, et à veiller à ce que des enquêtes indépendantes soient menées sur tous les cas signalés de décès et de blessures dans les mines ainsi que sur les cas d'extorsion de fonds à l'encontre des mineurs et que les responsables soient dûment sanctionnés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز مفتشية العمل، ورفع الحظر المفروض على زيارات التفتيش المعمول به منذ عام 1994 وضمان إجراء تحقيقات نزيهة في جميع ما يبلغ عنه من قضايا تتعلق بحدوث وفيات وإصابات في المناجم وفي حالات ابتزاز الأموال من عمال المناجم ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأعمال حسب الأصول. |
Soutenant fermement le principe de l'indépendance et de l'impartialité de ses membres dans toutes ses activités et pratiques, | UN | وإذ تؤيد بقوة مبدأ استقلال أعضائها وحيادهم في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات، |
Les postes de police dans tous les comtés visités semblaient trop mal équipés pour être réellement utiles. | UN | وبدت جميع منشآت الشرطة الوطنية في جميع ما تم زيارته من مقاطعات مجهزة تجهيزا سيئا يحول دون القيام بفعالية بأعمال الشرطة. |
Or dans la loi d'arabisation l'arabe est déclarée langue officielle pour tout ce qui a trait aux affaires publiques. | UN | وأن العربية قد أعلنت في الواقع لغة رسمية في قانون التعريب في جميع ما يتعلق بالشؤون العامة. |
L'État partie devrait aussi enquêter sur toutes les allégations connexes de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire, traduire les auteurs de tels actes en justice et indemniser les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقاً في جميع ما يتصل بذلك من ادعاءات بالتعذيب، وسوء المعاملة، والاحتجاز التعسفي وأن تحضر الجناة أمام القضاء وأن تقدم التعويض إلى الضحايا. |
L'État partie devrait aussi enquêter sur toutes les allégations connexes de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire, traduire les auteurs de tels actes en justice et indemniser les victimes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجري تحقيقاً في جميع ما يتصل بذلك من ادعاءات بالتعذيب، وسوء المعاملة، والاحتجاز التعسفي وأن تحضر الجناة أمام القضاء وأن تقدم التعويض إلى الضحايا. |
Il l'engage également à protéger les droits syndicaux, en particulier dans le secteur privé, et à enquêter de manière efficace sur toutes les allégations de violation des droits syndicaux portées à son attention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية. |
À cet effet, elle a intensifié ses patrouilles, en a élargi le champ afin de couvrir l'ensemble des éléments militaires des parties concernées, a effectué des visites au siège des unités militaires et enquêté sur toutes les allégations reçues. | UN | ولهذه الغاية، كثفت البعثة الدوريات ووسعت نطاق منطقة الدوريات لتشمل جميع الوحدات العسكرية للطرفين المعنيين، وقامت بزيارات إلى مقار الوحدات العسكرية، وأجرت تحقيقات في جميع ما ورد من ادعاءات. |
Il l'engage également à protéger les droits syndicaux, en particulier dans le secteur privé, et à enquêter de manière efficace sur toutes les allégations de violation des droits syndicaux portées à son attention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, l'État partie est tenu de procéder, de bonne foi et dans les délais impartis, à une enquête approfondie sur toutes les violations du Pacte alléguées à son encontre et de communiquer par écrit au Comité toutes les informations dont il dispose. | UN | وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الدولة الطرف بأن تجدي تحقيقا مستفيضا وبحسن نية، وضمن الحدود الزمنية المحددة، في جميع ما يوجه ضدها من ادعاءات تقول بانتهاكها للعهد وأن تتيح للجنة خطيا جميع المعلومات التي بحوزتها. |
Il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que tout État partie concerné doit enquêter de manière approfondie, en toute bonne foi et dans les délais fixés, sur toutes les allégations de violation du Pacte le mettant en cause et communiquer au Comité toutes les informations dont il dispose. | UN | ويرد ضمنيا في الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن تجري الدولة الطرف تحقيقات وافية وبحسن نية وفي إطار اﻵجال الزمنية المحددة، في جميع ما يوجه ضدها من ادعاءات انتهاكات العهد، وأن تتيح الدولة الطرف للجنة جميع المعلومات المتاحة لديها. |
Il ressortait implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie était tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants, et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détenait. | UN | ويُستنتج من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف مُلزمَة بأن تحقّق بحسن نية في جميع ما يرد ضدها وضد سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وبأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التي بحوزتها. |
Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. | UN | وتفيد الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً أن الدولة الطرف يتعين عليها أن تحقق بحسن نية في جميع ما يُقدم من ادعاءات بارتكاب انتهاكات للعهد ضدها وضد ممثليها وأن تحيل إلى اللجنة المعلومات التي تحتفظ بها. |
182. La loi ci-dessus porte également création d'une Commission de la société civile que le Conseil maltais consulte sur toutes les questions qu'il juge bon de lui renvoyer. | UN | 182- والقانون المذكور الخاص بالمجلس نص أيضا على إنشاء لجنة للمجتمع الوطني، يستشيرها المجلس في جميع ما قد يحيله إليها من المسائل. |
La Deuxième Commission tiendra sa dernière séance le jeudi 11 décembre 2008 à 10 heures dans la salle de conférence 2, pour se prononcer sur tous les projets de proposition en suspens dont elle est saisie pour la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | تعقد اللجنة الثانية جلستها الأخيرة يوم الخميس، 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، الساعة 00/10، في قاعة الاجتماعات 2، من أجل البت في جميع ما تبقى من اقتراحات مشاريع القرارات المعروضة عليها خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
La Deuxième Commission tiendra sa dernière séance le jeudi 11 décembre 2008 à 10 heures dans la salle de conférence 2, pour se prononcer sur tous les projets de proposition en suspens dont elle est saisie pour la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | تعقد اللجنة الثانية جلستها الأخيرة يوم الخميس، 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، الساعة 00/10، في قاعة الاجتماعات 2، من أجل البت في جميع ما تبقى من اقتراحات مشاريع القرارات المعروضة عليها خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
dans toutes ses activités, l’Institut accorde la priorité à la collecte préalable des données essentielles pour concevoir des interventions adaptées et efficaces. | UN | وقد أعطى المجلس اﻷولوية، في جميع ما يضطلع به من أنشطة، لجمع البيانات باعتبار ذلك أحد المتطلبات اﻷساسية لتصميم اﻹجراءات اﻹيجابية والهادفة. |
Consciente de ses responsabilités et soucieuse de ses relations avec le Gouvernement angolais, avec lequel elle est associée dans toutes ses activités d'achat de diamants et de prospection en Angola, De Beers n'a jamais acheté de diamants à l'UNITA. | UN | وتضع شركة دو بيرز في اعتبارها مسؤولياتها وعلاقاتها مع الحكومة اﻷنغولية، التي هي شريكها في جميع ما تقوم به من أنشطة بيع الماس والتنقيب عليه في أنغولا، لذلك لم تقم قط بشراء الماس من يونيتا. |
Vous pouvez compter sur l'appui du Mexique dans tous vos efforts, et nous saluons la façon ouverte, pluraliste et transparente dont vous avez mené les consultations organisées en préparation de la présente session. | UN | ولكم دعم المكسيك في جميع ما تضطلعون به من أعمال، وأشكركم على عملية المشاورات الشاملة، والجماعية، والشفافة التي أجريتموها في خضمّ الإعداد لهذه الدورة. |
La santé en matière de procréation est un état de bien-être total, tant physique que mental et social, pour tout ce qui concerne l'appareil génital, ses fonctions et son fonctionnement et non pas seulement l'absence de maladies ou d'infirmités. | UN | والصحة الإنجابية هي حالة اكتمال الرفاه الجسدي والمعنوي والاجتماعي ولا تعني فقط انعدام المرض أو الإصابة وذلك في جميع ما يتعلق بالجهاز الإنجابي ووظائفه وعملياته. |
L'INAMU a été représenté aux différents groupes de travail pour veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à toutes les mesures et stratégies envisagées. | UN | وكان المعهد الوطني للمرأة حاضرا في مختلف لجان العمل، حريصا على إدراج المنظور الجنساني في جميع ما ينفذ من تدابير واستراتيجيات. |