Selon les normes internationales, quiconque risque la peine de mort doit bénéficier d'une défense juridique adéquate à tous les stades de la procédure. | UN | والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى. |
- À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
Le Code de procédure pénale énonce les règles à respecter à tous les stades de la procédure pénale. | UN | يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية. |
4.4 Enfin, l'État partie affirme que les droits de la défense ont été et continuent d'être respectés dans cette affaire, et que M. del Cid a été représenté à toutes les étapes de la procédure, par des avocats qualifiés. | UN | ٤-٤ وأخيرا، تقطع الدولة الطرف بأنها كفلت وستكفل حقوق الدفاع للسيد دل سيد وبأنه كان ممثلا بمحامين أكفاء في جميع مراحل الدعوى. |
- À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
- A ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
Toute personne contre laquelle une procédure est engagée à raison de l'une quelconque des infractions doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى. |
À ce que sa vie privée soit pleinement respectée à tous les stades de la procédure. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 3- كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
D. Mesures qui garantissent le droit à un procès équitable à tous les stades de la procédure | UN | دال- التدابير المتخذة لضمان الحق في محاكمة عادلة في جميع مراحل الدعوى |
5. Toute personne poursuivie en relation avec une quelconque des infractions visées à l'article 19 bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 5- تُكفل لكل شخص ملاحق لارتكابه جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 19 معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
Le fait que les détenus aient le droit d'informer immédiatement un avocat ou un membre de leur famille et qu'un avocat puisse participer à tous les stades de la procédure est tout à fait louable. | UN | ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى. |
3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 3 - كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 3- كل شخص ملاحق لارتكاب جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 3 - كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
3. Toute personne poursuivie en relation avec un crime de disparition forcée bénéficie de la garantie d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | 3- كل شخص ملاحق لارتكابه جريمة اختفاء قسري يتمتع بضمان معاملته معاملة عادلة في جميع مراحل الدعوى. |
4.4 Enfin, l'Etat partie affirme que les droits de la défense ont été et continuent d'être respectés dans cette affaire, et que M. del Cid a été représenté à toutes les étapes de la procédure, par des avocats qualifiés. | UN | ٤-٤ وأخيرا، تقطع الدولة الطرف بأنها كفلت وستكفل حقوق الدفاع للسيد دل سيد وبأنه كان ممثلا بمحامين أكفاء في جميع مراحل الدعوى. |
9. Fournir un complément d'information sur les mesures prises pour protéger, à toutes les étapes de la procédure pénale, les droits et les intérêts des enfants victimes des pratiques interdites par le Protocole facultatif afin qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants, et notamment sur les règles et pratiques en matière de protection des enfants victimes qui doivent témoigner dans des affaires pénales. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle dans les affaires de condamnation à mort il va de soi que l'assistance d'un défenseur doit être assurée à toutes les étapes de la procédure pénale. | UN | وتشير اللجنة إلى قضائها السابق ومؤداه أن من البديهي، في قضايا الحكم بالإعدام، أن تتاح المساعدة القانونية في جميع مراحل الدعوى الجنائية(3). |
L'auteur a pu demander et produire des preuves à tous les stades du procès. | UN | وتمكّن صاحب البلاغ من طلب وتقديم الأدلة في جميع مراحل الدعوى. |
Rien n'indique non plus que ses droits au titre de l'article 14, paragraphe 3, n'ont pas été respectés : l'affirmation de l'État partie selon laquelle M. del Cid a eu accès à un conseil tout au long de la procédure n'a pas été réfutée par l'auteur. | UN | ولا يوجد أيضا أي دليل على عدم احترام حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد: فلم تنف مقدمة البلاغ ما أكدته الدولة الطرف من توفير المشورة القانونية للسيد دل سيد في جميع مراحل الدعوى. |