"في جميع مراحل العملية" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les étapes du processus
        
    • tout au long du processus
        
    • à tous les stades du processus
        
    • à toutes les étapes de la
        
    • à toutes les phases du processus
        
    • à l'ensemble du processus
        
    • tout au long de la procédure
        
    • dans toutes les phases du processus
        
    • l'intégralité du processus
        
    • tout au long de ce processus
        
    • à toutes les étapes des activités
        
    • à tous les stades de ce processus
        
    • à toutes les phases de ce processus
        
    • durant toutes les phases du processus
        
    Il semblerait que la Partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    L'UE invite tous ces groupes à participer activement à toutes les étapes du processus. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. UN وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية.
    Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. UN وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية.
    Les participants ont souligné la nécessité d'assurer une sécurité efficace à tous les stades du processus électoral. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى توفير أمن فعلي في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Ces principes doivent être respectés à toutes les étapes du processus participatif, de la sélection des participants à l'évaluation du processus. UN ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم.
    Une totale transparence doit régner entre les experts et l'État partie concerné à toutes les étapes du processus. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    La question de l'enseignement des droits de l'homme a été l'un des grands thèmes débattus à toutes les étapes du processus préparatoire ainsi que durant la Conférence elle-même. UN وكانت مسألة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان بندا رئيسيا من بنود المناقشة في جميع مراحل العملية التحضيرية وكذلك خلال المؤتمر.
    C'est pourquoi d'importants efforts ont été consentis en vue d'améliorer la capacité du système de s'adapter aux besoins des opérations de maintien de la paix, tout en rendant son fonctionnement plus transparent et son personnel plus responsable, et ce à toutes les étapes du processus. UN ومن ثم بذل جهد كبير لجعل نظام الشراء أكثر قدرة على تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام ولكفالة الشفافية والمساءلة في جميع مراحل العملية.
    L'Argentine, qui a participé activement à toutes les étapes du processus commencé lors de la Troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, se félicite des progrès notables accomplis dans le sens de la consolidation du système. UN إن اﻷرجنتين، التي شاركت مشاركة نشطة في جميع مراحل العملية التي بدأت بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ترحب بهذه المنجزات الهامة التي أحرزت في تعزيز النظام.
    Le texte a été rédigé de manière à encourager une démarche consensuelle, et des consultations bilatérales ont été menées tout au long du processus. UN وقد جرت صياغة النصّ لتعزيز نهج توافقي، وجرت المشاورات الثنائية في جميع مراحل العملية.
    Des plans d'action seront élaborés au cours de l'année prochaine et les délégations seront consultées tout au long du processus. UN وستوضع خطط عمل ملموسة في مطلع السنة القادمة وستتم استشارة الوفود، بطبيعة الحال، في جميع مراحل العملية.
    Sans le dur labeur qu'ils ont accompli tout au long du processus préparatoire comme à Beijing même, la Conférence ne se serait pas déroulée d'une manière aussi ordonnée. UN فلولا ما بذلوه من عمل شاق في جميع مراحل العملية التحضيرية، وعلى وجه اليقين، في بيجين، ما كانت أنشطة المؤتمر لتمضي بيسر كما حدث بالفعل.
    C'est dans cet ordre d'idées que mon pays exprime le voeu de voir la communauté internationale lui apporter l'assistance nécessaire, à tous les stades du processus électoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Ces partenaires n’ont pas participé à tous les stades du processus, mais ils se tenaient à disposition et pouvaient être atteints par des moyens de communication électroniques et autres. UN ورغم أن هؤلاء الشركاء لم يساهموا في جميع مراحل العملية فإنهم أبدوا استعدادا طيبا وكان يمكن بلوغهم بوسائل الاتصال الالكتروني وغيرها من الوسائل.
    Avis juridiques et recommandations concernant les affaires disciplinaires d'exploitation et de violence sexuelles, à toutes les étapes de la procédure UN إسداء المشورة القانونية وتقديم التوصيات والردود بشأن قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين باعتبارها قضايا تأديبية في جميع مراحل العملية التأديبية
    En conséquence, elle a participé activement à toutes les phases du processus qui été lancé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, et elle continue de prendre une part active à tous les efforts tendant à consolider le système. UN وبالتالي، شاركنا بشكل نشط في جميع مراحل العملية التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ولا نزال نشطين بشكل خاص في جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز النظام.
    À partir de 2009, le PNUE a commencé d'évaluer les retombées de la pollution aux hydrocarbures sur l'environnement et la santé publique en pays Ogoni, dans le delta du Niger, en faisant participer des communautés autochtones à l'ensemble du processus. UN وابتداء من عام 2009، أجرى برنامج البيئة تقييما للآثار البيئية والصحية العامة للتلوث النفطي في أوغونيلاند في دلتا النيجر، مع إشراك مجتمع الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية.
    d) Veiller à fournir, en droit et en pratique, aux enfants, victimes ou accusés, une aide juridictionnelle appropriée et efficace, ainsi que d'autres formes d'assistance dès le début et tout au long de la procédure et à offrir l'assistance d'un interprète à ceux qui ne parlent pas l'arabe, à tous les stades de la procédure judiciaire. UN (د) ضمان تزويد الأطفال، الضحايا والمتهمين على السواء، بحكم القانون وفي الواقع العملي، بالمساعدة القانونية الفعالة والمناسبة وغيرها من أشكال المساعدة في مرحلة مبكرة من الإجراءات القانونية وطوالها، وتوفير خدمات الترجمة الفورية للأطفال الذين لا يتحدثون اللغة العربية في جميع مراحل العملية القضائية.
    Pour l'auteur de cette communication, les activités et les résultats du Groupe de travail doivent engager et habiliter les individus, les communautés et la société civile à participer de façon significative en tant qu'agents du développement dans toutes les phases du processus. UN وينبغي أن تؤدي أنشطة الفريق العامل ونواتجه المتوقعة إلى استقطاب الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني للمشاركة بشكل ذي مغزى كعناصر فاعلة في جميع مراحل العملية الإنمائية وتمكينهم من ذلك.
    Elle peut également être interfacée avec Agresso pour l'intégralité du processus. UN ولعلّه ينبغي أيضاً ربطها بنظام برامجية أغريسّو في جميع مراحل العملية.
    tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    9. Engage tous les pouvoirs publics nationaux et locaux et autres partenaires du Programme pour l'habitat à contribuer concrètement et à participer activement à toutes les étapes des activités préparatoires; UN " 9 - تشجع الإسهامات الفعلية والمشاركة النشطة من جميع الحكومات الوطنية والمحلية، وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، في جميع مراحل العملية التحضيرية؛
    La Commission sera tenue informée à tous les stades de ce processus par les instances habituelles. UN وستبلّغ اللجنة في جميع مراحل العملية من خلال المحافل المتاحة.
    Pour garantir sa contribution au développement national, le PNUAD nécessite l'engagement entier des gouvernements et leur participation à toutes les phases de ce processus. UN ويتطلب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لضمان إسهامه في التنمية الوطنية، قيادة ومشاركة كاملتين من جانب الحكومات في جميع مراحل العملية().
    La police de la MINUT a assuré la sécurité durant toutes les phases du processus électoral, et a surveillé la livraison et l'entreposage des bulletins de vote jusqu'à la fin du dépouillement. UN كما وفرت قوات الشرطة التابعة للبعثة الأمن في جميع مراحل العملية الانتخابية ورصدت تسليم وخزن بطاقات التصويت حتى الفرز النهائي للأصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more