Sans renforcement de l'aide, tous les efforts d'intégration des sexospécificités seraient vains à tous les stades du cycle de vie du programme. | UN | ومن دون هذا الدعم المعزز، سيظل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بعيد المنال في جميع مراحل دورة حياة البرنامج. |
Le HCR a constaté que le racisme et l'intolérance qui lui est associée sont de graves obstacles rencontrés à tous les stades du cycle des déplacements. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
Les droits des migrants doivent être protégés à toutes les étapes du cycle des migrations. | UN | وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة. |
Les principes inclus dans la première rubrique sont applicables aux interventions à toutes les étapes du cycle de la traite: le recrutement, le transport et la soumission à l'exploitation. | UN | وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال. |
Toutes les personnes qui ont la charge des produits chimiques doivent assumer leur responsabilité en la matière, tout au long du cycle de vie de ces produits. | UN | ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف. |
Les dangers pour l'homme et la pollution de l'environnement peuvent se produire à tous les stades de la vie des produits, de leur fabrication à leur élimination. | UN | وقد يحدث أن يتعرض الناس وقد تتلوث البيئة في جميع مراحل دورة حياة المواد الكيميائية منذ الانتاج اﻷولي وحتى يتم التصرف فيها في نهاية المطاف. |
Ce groupe traitera des images satellites pour produire des informations qui seront utilisées à toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes; | UN | وسيقوم الفريق بتجهيز الصور الساتلية لإنتاج معلومات تُستخدم في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث؛ |
Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. | UN | ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالاً مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات. |
Les mesures de contrôle des rejets et des émissions pourraient revêtir diverses formes; dans le meilleur des cas, elles devraient s'appliquer à tous les stades du cycle de vie susceptibles de donner lieu à des émissions. | UN | ويمكن للمتطلبات المتعلقة بالسيطرة على عمليات التصريف والانبعاثات أن تتخذ أشكالا مختلفة، وستكون هذه المتطلبات، على النحو الأمثل، مستهدفة في جميع مراحل دورة الحياة التي يمكن أن تحدث فيها الانبعاثات. |
L'abstraction est essentielle à tous les stades du cycle de gestion des catastrophes. | UN | والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doit répondre aux normes les plus élevées de sûreté et de sécurité à tous les stades du cycle du combustible. | UN | ويجب أن يقترن الاستخدام السلمي للطاقة النووية بأعلى مستويات السلامة والأمن في جميع مراحل دورة الوقود. |
Elles jouent un rôle essentiel à tous les stades du cycle de vie d'une mission. | UN | وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة. |
39. Le racisme, la xénophobie sont souvent à l'origine de la discrimination à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile à tous les stades du cycle de déplacement. | UN | 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم. |
Les Parties étaient d'avis que la coopération entre pays développés et pays en développement était indispensable à toutes les étapes du cycle de la mise au point de technologies. | UN | ورأت الأطراف أن التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا. |
12. Les entités du système des Nations Unies interviennent à toutes les étapes du cycle énergétique — techniques de production, exploitation des ressources et utilisation de l'énergie. | UN | ١٢ - وتضطلع كيانات اﻷمم المتحدة بدور نشط في جميع مراحل دورة الطاقة: تنمية الطاقة وإمداداتها واستخدامها. |
Plus de 500 étudiants originaires de 26 universités ont participé à de telles activités depuis 1999 et ont eu l'occasion de contribuer à toutes les étapes du cycle d'un projet spatial, depuis la définition de la mission générale jusqu'au lancement et à l'exploitation du satellite. | UN | وشارك أزيد من 500 طالب من 26 جامعة في هذه الأنشطة منذ عام 1999، وأتيحت لهم فرصة المشاركة في جميع مراحل دورة المشروع الفضائي، بدءا من تعريف المفهوم العام للبعثة، إلى إطلاق الساتل وتشغيله. |
Toutes les personnes qui ont la charge des produits chimiques doivent assumer leur responsabilité en la matière, tout au long du cycle de vie de ces produits. | UN | ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف. |
Cette démarche s'inspire d'une stratégie de mise en œuvre des programmes qui intègre la communication pour le développement tout au long du cycle de planification sur la base de critères, normes et capacités techniques. | UN | ويستلهم هذا النهج استراتيجية للتنفيذ البرنامجي تدمج تسخير الاتصال لأغراض التنمية في جميع مراحل دورة التخطيط استناداً إلى معايير وقواعد وقدرات تقنية. |
De nombreux programmes nationaux envisagent l'intégralité du cycle du produit, depuis le berceau jusqu'à la tombe, en tenant compte de l'impact qu'ont les produits à tous les stades de leur existence. Toutefois, ce principe est appliqué avec plus ou moins de rigueur. | UN | وفي كثير من النظم الوطنية يجري تقييم المنتجات من المهد إلى اللحد، ومراعاة اﻵثار التي تنجم عنها في جميع مراحل دورة عمرها، إلا أن هذه النظم تختلف في درجات تطبيق هذا المبدأ. |
Les services fournis par les équipes de soutien au pays étaient en général appréciés et ils étaient tangibles à toutes les phases du cycle de programmation. | UN | وكان هناك عموما تقدير للمساهمات المقدمة من أفرقة الدعم القطري التي اتضحت بجلاء في جميع مراحل دورة البرنامج. |
À cet égard, il a mis l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les organisations de personnes handicapées soient présentes à toutes les étapes de l'élaboration des politiques. | UN | وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات. |
6. Demande instamment à toutes les parties prenantes d'assurer la mise en œuvre effective de l'Approche stratégique durant tout le cycle de vie des matériaux et encourage un engagement plus actif dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en particulier de la part des usagers finals et intermédiaires; | UN | 6 - يحثّ جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في التنفيذ الفعَّال للنهج الاستراتيجي في جميع مراحل دورة حياة المواد ويشجّع على تعزيز المشاركة، في النهج الاستراتيجي، خصوصاً من جانب المستخدمين الوسيطين والنهائيين؛ |
Le Groupe a, en collaboration avec d'autres organes compétents d'ONU-Habitat, établi des indicateurs sur la parité des sexes et des directives destinés à favoriser l'intégration des sexospécificités dans toutes les phases du cycle de planification des programmes. | UN | وبالتعاون مع كيانات موئل الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وضعت الوحدة مؤشرات جنسانية ومبادئ توجيهية لتعميم مراعاة الجوانب الجنسانية في جميع مراحل دورة التخطيط البرنامجي. |
62. Le HCR continue d'institutionnaliser, à tous les stades du processus d'assistance, ses préoccupations au sujet des femmes réfugiées, des enfants réfugiés et de l'environnement et de prendre en compte les besoins particuliers en la matière durant la conception et l'exécution de ses programmes. | UN | ٢٦- تواصل المفوضية، في جميع مراحل دورة مساعداتها، إضفاء طابع مؤسسي على اهتماماتها المحددة بشأن اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة، ودمج هذه الاحتياجات الخاصة في تخطيطها وتنفيذها للبرامج. |