"في جميع مراحل عملية" - Translation from Arabic to French

    • à tous les stades du processus
        
    • à toutes les étapes du processus
        
    • tout au long du processus
        
    • à tous les stades de la
        
    • à toutes les phases du processus
        
    • à toutes les étapes de la procédure
        
    • aux autres stades du processus
        
    • à toutes les étapes de l
        
    • à tous les stades de l'
        
    • tout au long de la procédure
        
    • à chaque étape du processus
        
    La collaboration active des organismes nationaux de réglementation des médicaments et objets contraceptifs devrait intervenir à tous les stades du processus de mise au point. UN وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير.
    L'Équipe spéciale des statistiques du commerce international de marchandises a été informée de la marche des travaux à tous les stades du processus de rédaction. UN وأُبلغت فرقة العمل المعنية بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع بما أُنجز من عمل في جميع مراحل عملية الصياغة.
    Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; UN ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية.
    Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Il a conclu en soulignant que l'enfant et sa famille devaient avoir la possibilité de jouer un rôle actif tout au long du processus de réadaptation et de réinsertion. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للطفل والأسرة لأداء دور فعال في جميع مراحل عملية إعادة التأهيل والإدماج.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades du processus de décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Je continuerai à exiger que les femmes soient incluses à tous les stades du processus de recrutement et encouragerai la pratique des entretiens pour les postes de haut niveau. UN وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا.
    Les objectifs fixés pour intégrer des dimensions sexospécifiques à toutes les étapes du processus de paix sont encore loin d'être atteints. UN ولم تتحقق إطلاقا الأهداف التي وضعت لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع مراحل عملية السلام.
    Le Groupe agit pour le compte de l'administration à toutes les étapes du processus de recours et cela est clairement dit à toutes les parties dès le début du processus. UN فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية.
    Des mesures spéciales doivent être prises pour permettre aux femmes de participer à toutes les étapes du processus d'obtention de réparations les concernant. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لتمكين النساء وإتاحة مشاركتهن في جميع مراحل عملية الجبر التي تخصهن.
    iv) Les experts et les représentants des États concernés sont vivement encouragés à échanger des informations et à communiquer entre eux à toutes les étapes du processus d'examen; UN `4` يُشجَّع خبراء وممثلو الدول المعنية بشدة على تبادل المعلومات والتواصل في جميع مراحل عملية الاستعراض؛
    Il fallait en outre traduire un nombre plus important de documents tout au long du processus d'examen pour faciliter plus encore un dialogue actif. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    Indicateur indirect de l'engagement relatif des organisateurs des négociations de paix à recruter des femmes tout au long du processus UN قياس بديل لمستوى التزام منظمي مفاوضات السلام نسبيا بإشراك المرأة في جميع مراحل عملية التفاوض
    Action Canada pour la population et le développement a pris note avec satisfaction de l'engagement et de l'ouverture dont le Gouvernement avait fait preuve envers la société civile tout au long du processus d'examen. UN ولاحظت المنظمة، مع التقدير، عمل الحكومة مع المجتمع المدني وانفتاحها عليه في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    Le Comité continuera d'améliorer la coopération avec les puissances administrantes à tous les stades de la décolonisation. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN ويتعين تقديم مساعدة تقنية مستهدفة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع مراحل عملية انضمامها؛
    Cette assistance doit être fournie tant lors du procès qu'aux autres stades du processus de justice pour mineurs. UN وينبغي ألا تنحصر هذه المساعدة في إطار المحاكمة بل أن تكون متاحة في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث.
    C'était là le résultat de l'attitude sérieuse et constructive qu'avait adoptée l'Azerbaïdjan à toutes les étapes de l'Examen périodique universel. UN وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    De la sorte, les organismes visent à ce qu'il soit tenu compte des besoins et des priorités des femmes et des hommes à tous les stades de l'élaboration des politiques (établissement des priorités, affectation des ressources, définition des objectifs et des cibles, suivi et élaboration de rapports sur les progrès réalisés). UN وتهدف الكيانات، من خلال تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، إلى كفالة تلبية احتياجات وأولويات كل من المرأة والرجل في جميع مراحل عملية صنع السياسات، بما في ذلك في تحديد الأولويات، وتخصيص الموارد، وتحديد الأهداف والغايات، وتحديد التقدم المحرز ورصده والإبلاغ عنه.
    :: Prévoir dans la législation la tenue de consultations tout au long de la procédure d'extradition et adopter des directives à cet effet. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    L'organisation était résolue à parvenir à la parité entre les sexes et avait intégré la problématique hommes-femmes à chaque étape du processus de recrutement. UN وقالت إن المنظمة تلتزم بتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وكرست قضية المساواة بين الجنسين في جميع مراحل عملية التوظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more