L'État partie devrait faire en sorte que des informations sur la possibilité de déposer une plainte contre la police et la procédure à suivre à cet effet soient mises à la disposition du public et largement diffusées, notamment par un affichage bien visible dans tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المعلومات بشأن إمكانية وإجراءات تقديم الشكاوى ضد الشرطة ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في مكان بارز في جميع مرافق الاحتجاز. |
L'État partie devrait faire en sorte que des informations sur la possibilité de déposer une plainte contre la police et la procédure à suivre à cet effet soient mises à la disposition du public et largement diffusées, notamment par un affichage bien visible dans tous les lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة المعلومات بشأن إمكانية وإجراءات تقديم الشكاوى ضد الشرطة ونشرها على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال عرضها في مكان بارز في جميع مرافق الاحتجاز. |
En application de la nouvelle Loi sur l'arrestation, dans tous les centres de détention, les détenus doivent être séparés des condamnés et, autant que possible, les personnes qui n'ont pas encore été inculpées de celles qui le sont ainsi que les délinquants primaires des récidivistes. | UN | وبموجب قانون حالات القبض الجديد يجب في جميع مرافق الاحتجاز الفصل بين المحكوم عليهم وبقية المحتجزين، والفصل بقدر الإمكان بين من لم توجه إليهم تهمة بعد، وأولئك الذين وجهت إليهم التهمة، وكذلك الفصل بين المجرمين لأول مرة والعائدين. |
110.99 Améliorer les conditions de vie des détenus et mettre en place un système de contrôle indépendant dans tous les centres de détention (République tchèque); | UN | 110-99- تحسين ظروف عيش المحتجزين ووضع نظام مراقبة مستقل في جميع مرافق الاحتجاز (الجمهورية التشيكية)؛ |
En outre, l'État partie devrait veiller à séparer strictement les personnes en détention provisoire des condamnés et les mineurs des adultes dans tous les établissements de détention. Fouilles corporelles internes | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق الفصل التام بين المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة والمحتجزين المحكوم عليهم وبين الأحداث والبالغين في جميع مرافق الاحتجاز. |
Prendre des mesures appropriées dans tous les établissements pénitentiaires afin d'empêcher l'existence de situations qui pourraient donner lieu à des risques de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants (par. 196) | UN | اتخاذ العمل اللازم في جميع مرافق الاحتجاز من أجل استبعاد الأوضاع التي قد ينشأ منها خطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (الفقرة 196) |
Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. | UN | ويجب أن تكون هناك مراقبة قضائية عند إيداع الأشخاص في جميع مرافق الاحتجاز أو سجنهم فيها. |
Décrire les mesures prises par l'État partie ainsi que les ressources matérielles, humaines et budgétaires mises à disposition, pour améliorer les conditions dans tous les lieux de détention et faire en sorte que ces conditions répondent aux normes internationales minimales. | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، فضلاً عن الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة، لتحسين الظروف السائدة في جميع مرافق الاحتجاز وضمان مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا. |
Le Comité a demandé instamment au Qatar de faire en sorte que des informations sur la possibilité de déposer une plainte contre la police et la procédure à suivre à cet effet soient mises à la disposition du public et largement diffusées, notamment par un affichage bien visible dans tous les lieux de détention. | UN | وحثت اللجنة قطر على ضمان إتاحة المعلومات بشأن إمكانية وإجراءات تقديم الشكاوى ضد الشرطة ونشرها على نطاق واسع، بطرق منها عرضها في مكان بارز في جميع مرافق الاحتجاز(50). |
135.108 Renforcer le système de surveillance indépendant dans tous les lieux de détention conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (République tchèque); | UN | 135-108- تعزيز نظام الرصد المستقل في جميع مرافق الاحتجاز وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛ |
26. Le Comité contre la torture a recommandé au Turkménistan d'élaborer un plan global pour lutter contre la violence dans tous les centres de détention, y compris la colonie pénitentiaire pour femmes de Dashoguz. | UN | 26- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان بوضع خطة شاملة للتصدي لمسألة العنف، في جميع مرافق الاحتجاز التي تشمل مجمع سجن النساء في داشوغوز(72). |
a) D'élaborer un plan global pour lutter contre le problème de la violence, y compris la violence sexuelle et le viol, qu'elle soit le fait des détenus ou du personnel pénitentiaire, dans tous les centres de détention, y compris la colonie pénitentiaire pour femmes de Dashoguz, et de faire en sorte que des enquêtes effectives soient menées sur ces affaires. | UN | (أ) وضع خطة شاملة للتصدي لمسألة العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب من قبل النزلاء وموظفي السجن في جميع مرافق الاحتجاز التي تشمل مجمع سجن النساء في داشوغوز، وضمان إجراء تحقيقات فعالة في هذه الحالات. |
a) D'élaborer un plan global pour lutter contre le problème de la violence, y compris la violence sexuelle et le viol, qu'elle soit le fait des détenus ou du personnel pénitentiaire, dans tous les centres de détention, y compris la colonie pénitentiaire pour femmes de Dashoguz, et de faire en sorte que des enquêtes effectives soient menées sur ces affaires. | UN | (أ) وضع خطة شاملة للتصدي لمسألة العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب من قبل النزلاء وموظفي السجن في جميع مرافق الاحتجاز التي تشمل مجمع سجن النساء في داشوغوز، وضمان إجراء تحقيقات فعالة في هذه الحالات. |
En outre, l'État partie devrait veiller à séparer strictement les personnes en détention provisoire des condamnés et les mineurs des adultes dans tous les établissements de détention. Fouilles corporelles internes | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق الفصل التام بين المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة والمحتجزين المحكوم عليهم وبين الأحداث والبالغين في جميع مرافق الاحتجاز. |
Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. | UN | وينبغي أن يخضع إيداع الأفراد وحبسهم في جميع مرافق الاحتجاز لرقابة قضائية. |