Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Appui technique des VNU aux activités de secours et d'aide humanitaire aux réfugiés en Asie du Sud-Est | UN | تقديم الدعم التقني من متطوعي اﻷمم المتحدة لمساعدات اﻹغاثة والمساعدات اﻹنسانية في جنوب شرقي آسيا |
Par ailleurs, des précipitations anormalement faibles devraient influer sur les rendements du cocotier et du palmier à huile en Asie du Sud-Est. | UN | ويمكن أيضا توقع هبوط غلة جوز الهند والنخيل في جنوب شرقي آسيا بسبب قلة كميات اﻷمطار عن المتوسط. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
Grâce à leurs efforts soutenus, les pays de l'ANASE sont parvenus à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وقد نجحت بلدان رابطة جنوب شرقي آسيا عبر الجهود المتواصلة في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Avec la fin de la guerre froide, on a vu apparaître un nouvel esprit de coopération amicale en Asie du Sud-Est. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
D'autres facteurs encore pourraient également favoriser la diplomatie préventive des Nations Unies en Asie du Sud-Est. | UN | وثمة عوامل أخرى قد تعد محبذة لدبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية في جنوب شرقي آسيا. |
L'Organisation est présente depuis longtemps en Asie du Sud-Est dans ce domaine. | UN | فاﻷمم المتحدة متواجدة في جنوب شرقي آسيا في هذا الصدد منذ أمد طويل. |
Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |
La République démocratique populaire lao est un des pays producteurs d'opium en Asie du Sud-Est. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا. |
Outre le rapatriement librement consenti, les opérations de réinstallation en Asie du Sud-Est au titre du PAG, pour les réfugiés lao et vietnamiens, se sont déroulées de façon satisfaisante. | UN | فبالاضافة إلى العودة الطوعية إلى الوطن، جرت عمليات إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين واللاوسيين في جنوب شرقي آسيا بموجب خطة العمل الشاملة بصورة مرضية. |
Ils ont également salué les initiatives et les mesures actuellement prises par l'ANASE et autres pays de la région pour renforcer la coopération en Asie du Sud-Est et avec les pays externes à la région. | UN | كما رحبوا بالمبادرات والتدابير الجارية حاليا من جانب بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا وغيرها من بلدان المنطقة لتعزيز التعاون في جنوب شرقي آسيا ومع البلدان خارج المنطقة دون الاقليمية. |
Le Plan d'action global en Asie du Sud-Est a également contribué à endiguer l'exode à partir du Viet Nam. | UN | كذلك ساهمت خطة العمل الشاملة في جنوب شرقي آسيا في وقف التدفق من فييت نام. |
Une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. | UN | وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦. |
Nous espérons aussi sincèrement que ce forum aidera à accélérer la création d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud-Est. | UN | ويحدونا أمل وطيد أيضا بأن يساعد هذا المحفل على اﻹسراع بتحقيق منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Des stratégies sous-régionales étaient indispensables en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest, du fait des difficultés spécifiques auxquelles se heurtaient les gouvernements centraux pour contrôler la production de drogues dans les zones frontalières éloignées. | UN | واعتبرت الاستراتيجيات دون الاقليمية ضرورية في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بسبب الصعوبات الكامنة التي تصادفها الحكومات المركزية في محاولتها مكافحة انتاج المخدرات في المناطق الحدودية النائية. |
Outre le rapatriement librement consenti, les opérations de réinstallation en Asie du Sud-Est au titre du PAG, pour les réfugiés lao et vietnamiens, se sont déroulées de façon satisfaisante. | UN | فبالاضافة إلى العودة الطوعية إلى الوطن، جرت عمليات إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين واللاوسيين في جنوب شرقي آسيا بموجب خطة العمل الشاملة بصورة مرضية. |
Au cours de 1992, 19 516 réfugiés venant de sept pays de l'Asie du Sud-Est ont été réinstallés. | UN | وبلغ مجموع عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في عام ٢٩٩١، ٦١٥ ٩١ لاجئا من سبعة بلدان في جنوب شرقي آسيا. |
Il ne se limite pas à nos voisins de l'Asie du Sud-Est. | UN | وهذا لا يقتصر على جيراننا في جنوب شرقي آسيا. |
Le 15 décembre 1995, 10 pays d'Asie du Sud-Est ont décidé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans leur région. | UN | وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قررت عشرة بلدان في جنوب شرقي آسيا إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها. |
Le renforcement des mesures de sécurité dû aux menaces terroristes et la récente catastrophe naturelle en Asie du SudEst ont des incidences sur les services d'infrastructure, le tourisme, ainsi que les modes 3 et 4. | UN | كذلك فإن وقع تشديد التدابير الأمنية بسبب التهديدات الإرهابية والكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخراً في جنوب شرقي آسيا لـه آثار على خدمات الهياكل الأساسية والسياحة وأسلوبي التوريد 3 و4. |
Nous avons aussi milité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Sud-Est asiatique. | UN | وقمنا أيضا بدور نشيط في التصميم على إنشاء نطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
Il observe avec préoccupation que, dans certains pays d'Asie du SudEst, des personnes, agissant tant à titre privé qu'en vertu d'une licence, font fonction d'intermédiaires dans des marchés de facto de travailleurs migrants irréguliers, ce qui entraîne des violations flagrantes des droits de l'homme liées au trafic et à la traite des migrants. | UN | ويلاحظ بقلق وجود بلدان في جنوب شرقي آسيا يقوم فيها أفراد مرخص لهم وأفراد عاديون بالعمل في السمسرة في الأسواق القائمة بحكم الأمر الواقع للاتجار بالعمال المهاجرين غير القانونيين الذي ينطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان جراء ممارسات الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم. |
Tous ces groupes n'étaient toutefois pas une création du colonialisme occidental. Lequel n'avait parfois fait qu'amplifier et accentuer des mouvements amorcés avant la colonisation - par exemple les flux migratoires de Chinois vers l'Asie du SudEst. | UN | ولاحظ أن هذه الجماعات ليسوا جميعاً نتاجا للاستعمار الغربي ذلك أن الاستعمار الغربي قد وسع أحيانا نطاق التحركات السابقة على الحقبة الاستعمارية وضاعفها كما هو الحال في قدر كبير من هجرة الصينيين في جنوب شرقي آسيا. |