L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle des armes légères. | UN | ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle des armes légères. | UN | ويتألف جزء من عمل المنتدى من سلسلة من المناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية. |
Treizième série de pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité en Transcaucasie | UN | عن الجولة الثالثة عشرة للمناقشات التي عقدت في جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة جنوب جبال القوقاز |
De nombreux progrès ont été accomplis au sein du Groupe spécial, qui négociait des mesures à Genève pour renforcer la Convention. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في الفريق المخصص، الذي كان يتفاوض في جنيف بشأن اتخاذ تدابير تؤول إلى تعزيز الاتفاقية. |
Nous ne partageons pas ce point de vue et voyons plutôt ce projet de résolution comme un complément à l'important processus en cours à Genève concernant l'eau et l'assainissement. | UN | نحن لا نتّفق مع هذا التّقييم، بل إنّنا نرى مشروع القرار بوصفه عنصرا مكمّلا للعمليّة الهّامّة الجارية في جنيف بشأن المياه والصّرف الصّحي. |
Il a également appelé leur attention sur la décision prise par le bureau du Comité de tenir une autre réunion à Genève sur la question des prisonniers, peut-être en 2012. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى مقرر مكتب اللجنة بعقد اجتماع آخر في جنيف بشأن قضية السجناء، من الممكن في 2012. |
Des consultations utiles ont eu lieu à Genève sur les stratégies pour les pays africains et les pays d'Amérique centrale et du Sud. | UN | وأجريت مشاورات مفيدة في جنيف بشأن الاستراتيجيات اللازمة للبلدان الأفريقية وبلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية. |
Il n'y a pas actuellement de tâche plus urgente que d'achever les négociations en cours à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Pour la première fois, une réunion internationale s'est tenue à Genève sur l'élimination des mines. | UN | فﻷول مرة عقد اجتماع دولي في جنيف بشأن إزالة اﻷلغام. |
Chaque nouvel essai nucléaire risque de perturber les négociations menées à Genève sur un traité d'interdiction complète. | UN | ان كل تجربة جديدة لﻷسلحة النووية يحتمل أن تعكر صفو المفاوضات الجارية في جنيف بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية. |
L'une de ses activités consiste en une série de débats organisés à Genève sur le contrôle de la dissémination des armes légères. | UN | ويشتمل جزء من عمل المنتدى على سلسلة مناقشات تجري في جنيف بشأن مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les conférences tenues récemment à Vienne et à Genève sur les droits de l'homme, d'une part, et sur la protection des victimes de guerre, d'autre part, ont été une occasion pour notre organisation de réaffirmer son engagement en faveur de la défense des droits de l'homme. | UN | لقد كان المؤتمر الذي عقد في فيينا بشأن حقوق الانسان والمؤتمر الذي عقد في جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب مؤخرا فرصتين لمنظمتنا لتأكيد التزامها من جديد بالدفاع عن حقوق الانسان. |
En outre, l'ONU et la CSCE ont eu des discussions à Genève sur les droits de l'homme et l'évolution de la situation économique en Europe. | UN | وفضلا عن ذلك أجرت اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مناقشات في جنيف بشأن حقوق الانسان والتطورات الاقتصادية في أوروبا. |
Nous avons appris que la troisième série de négociations tenue à Genève sur le règlement global du conflit en Abkhazie n'a pas abouti. | UN | لقد علمنا أن الجولة الثالثة من المفاوضات التي تجرى في جنيف بشأن التسوية الشاملة للصراع في أبخازيا قد انتهت دون أن تحقق نجاحا. |
En outre, l'ONU et la CSCE ont eu des discussions à Genève sur les droits de l'homme et l'évolution de la situation économique en Europe. | UN | وفضلا عن ذلك أجرت اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مناقشات في جنيف بشأن حقوق الانسان والتطورات الاقتصادية في أوروبا. زاي - نزع السلاح |
Ces questions devraient être traitées parallèlement ou indépendamment par rapport aux négociations de la Conférence du désarmement à Genève sur un traité interdisant la fabrication de matières fissiles et qui n'a même pas encore commencé, ce qui est fortement regrettable. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تُعالَج هذه المسائل بالتوازي مع المفاوضات التي تُجرى في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أو بمعزل عن تلك المفاوضات التي لم تبدأ بعد للأسف. |
L'action envisagée par la France est particulièrement inopportune au stade actuel crucial des négociations de Genève sur le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن اﻹجراءات الفرنسية المقترحة مشؤومة بشكل خاص في هذه المرحلة الحرجة من المفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les parties n'ont pas dialogué directement sur des questions de fond, mais elles ont pris part aux pourparlers internationaux de Genève sur la stabilité et la sécurité. | UN | لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن |
Le Bureau a depuis établi un mémorandum d'accord avec l'Office des Nations Unies à Genève pour la fourniture de services d'appui essentiels, y compris des services de sécurité, sur la base du remboursement des coûts. | UN | ولقد أبرم المكتب تبعا لذلك مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن تقديم الدعم والتنسيق الحاسمين في جنيف على أساس استرداد التكاليف، ويشمل ذلك الخدمات الأمنية المذكورة. |
Le Conseil d'administration a examiné la demande de la Mission permanente d'observation de la Palestine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève concernant le dépôt d'un certain nombre de demandes tardives formulées par des Palestiniens. | UN | ونظر المجلس في الطلب المقدم من بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن تقديم عدد من المطالبات الفلسطينية في وقت متأخر. |
C'est pourquoi nous espérons que les récents efforts déployés en faveur de la paix dans cette région du monde porteront leurs fruits, notamment après les accords réalisés à Genève au sujet des principes fondamentaux pour le règlement pacifique de ce conflit. | UN | لذلك، فإننا نأمل في أن تنجح جهود السلام اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما بعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية السلمية للصراع. |
70. La Suède voit aussi des signes encourageants dans les négociations de la Conférence du désarmement en cours à Genève à propos de l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ٠٧ - وواصل كلامه يقول إن السويد ترى إرهاصات مشجعة في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح الجارية في جنيف بشأن الحظر الكامل للتجارب النووية. |
Expert du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à Genève en matière d'application et de respect du droit humanitaire international. | UN | ويعمل حاليا بصفته خبيرا لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في جنيف بشأن تنفيذ واحترام القانون الإنساني الدولي. |