"في جهود الإغاثة" - Translation from Arabic to French

    • aux opérations de secours
        
    • dans les opérations de secours
        
    • aux efforts de secours
        
    • aux secours
        
    • aux activités de secours
        
    • dans les activités de secours
        
    • des activités de secours
        
    • les secours
        
    • au fonds de secours
        
    • à l'effort d'aide
        
    • des opérations de secours
        
    • dans les efforts de secours
        
    • les plans politique
        
    Nos hélicoptères civils ont participé aux opérations de secours presque immédiatement. UN وبدأت الطائرات العمودية المدنية لدينا تقديم المساعدة في جهود الإغاثة على الفور تقريبا.
    Comme suite aux inondations dévastatrices qui ont touché le Mozambique en 2000, le HCR a fourni des articles non alimentaires d'une valeur de 100 000 dollars des États-Unis et a coopéré aux opérations de secours régionales. UN وقد ساهمت المفوضية بتقديم مواد غير غذائية قيمتها 000 100 دولار، وتعاونت في جهود الإغاثة الإقليمية في موزامبيق في أعقاب الفيضانات المدمرة التي تعرض لها ذلك البلد في عام 2000.
    Tout de suite après le tsunami, l'UICN, par l'intermédiaire de son personnel régional, a collaboré avec toutes les organisations impliquées dans les opérations de secours immédiats, le relèvement et la relance. UN وعلى الفور، في أعقاب كارثة تسونامي، تعاون الاتحاد بموظفيه الإقليميين مع جميع المشاركين في جهود الإغاثة الفورية، والتأهيل والإنعاش.
    Pour sa part, la Barbade a déjà beaucoup contribué aux efforts de secours. UN ومن جانبها، ساهمت بربادوس بالفعل في جهود الإغاثة بشكل كبير.
    Notre Premier Ministre a également déclaré que le Gouvernement indien était prêt à faire davantage pour participer aux secours. UN وقال رئيس وزرائنا أيضا إن حكومة الهند مستعدة لبذل المزيد للمساعدة في جهود الإغاثة.
    L'importance de la coordination était déjà reconnue en 1927, mais elle l'est encore plus aujourd'hui, alors que le nombre d'agents qui participent régulièrement aux activités de secours ne cesse de croître. UN ولئن تم التأكيد على الحاجة إلى التنسيق منذ فترة مبكرة تعود إلى سنة 1927، فإنه أصبح أكثر أهمية في الوقت الراهن بسبب توسع الجهات الفاعلة التي تساهم عادة في جهود الإغاثة.
    C'est une cause de grave préoccupation, étant donné le rôle vital de ces ONG dans les activités de secours humanitaires. UN وتعد هذه اﻹعاقة في حد ذاتها سببا لقلق كبير نظرا لما للمنظمات غير الحكومية المذكورة من دور حيوي تؤديه في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Étant donné la vulnérabilité aux catastrophes des pays les plus pauvres, ONU-Habitat a raison de s'attacher à intégrer une perspective axée sur les établissements humains aux opérations de secours d'urgence de manière à faciliter ainsi la transition vers un redressement rapide. UN وأضاف أنه إزاء ما يتهدَّد أفقر البلدان من الكوارث فإن تركيزه على إدخال بعد المستوطنات البشرية في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ لتيسير الانتعاش المبكر أمر يستحق الثناء.
    En réponse aux appels lancés par les gouvernements de pays touchés par des catastrophes et par la communauté internationale, la Chine fait tout son possible pour participer activement aux opérations de secours internationales. UN واستجابة لنداءات حكومات البلدان المتضررة والمجتمع الدولي، قامت الصين بما تستطيع لتضطلع بدور نشط في جهود الإغاثة المتعددة الأطراف.
    Lorsqu'il a mis en place une opération dans un pays touché par une catastrophe naturelle, le Haut-Commissariat a fourni son appui au gouvernement et aux autorités locales compétentes pour faire face à l'urgence humanitaire et en tant que contribution aux opérations de secours organisées par le système des Nations Unies. UN فحيثما كانت للمفوضية عملية قائمة في بلد منكوب بكارثة طبيعية، قدّم المفوض السامي الدعم للحكومة والسلطات المحلية المعنية في الاستجابة إلى الضرورة الإنسانية وفي إطار المساهمة في جهود الإغاثة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Après le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud en décembre 2004, le Gouvernement taïwanais a fourni quelque 50 millions de dollars des États-Unis à titre de secours initiaux et également coopéré avec des organisations non gouvernementales internationales telles que Helen Keller International et Mercy Corps aux opérations de secours. UN وعلى إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في جنوب آسيا في كانون الثاني/ديسمبر 2004، قدمت حكومة تايوان مساعدة أولية للإغاثة قدرها 50 مليون دولار، وتعاونت أيضا مع المنظمات غير الحكومية الدولية من قبيل مؤسسة هيلين كيلر الدولية وفيلق الرحمة الدولي في جهود الإغاثة.
    Le Comité recommande que le Bureau fasse en sorte qu'une stratégie antifraude et anticorruption commune soit adoptée par les divers organismes des Nations Unies intervenant dans les opérations de secours d'urgence. UN ويوصي المجلس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يكفل اعتماد مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ استراتيجية مشتركة لمكافحة الغش والفساد.
    Le Comité recommande que le Bureau fasse en sorte qu'une stratégie antifraude et anticorruption commune soit adoptée par les divers organismes des Nations Unies intervenant dans les opérations de secours d'urgence. 18. Bureau des affaires juridiques UN 739 - ويوصي المجلس مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأن يكفل اعتماد مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ استراتيجية مشتركة لمكافحة الغش والفساد.
    Résolution 49/5. Intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les opérations de secours, de redressement, de relèvement et de reconstruction après les catastrophes, y compris au lendemain de la catastrophe du raz-de-marée UN القرار 49/5 إدماج منظور جنساني في جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير اللاحقة للكوارث، ولا سيما بما في ذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    :: Le rôle des parlementaires consiste à convaincre les gouvernements de se montrer plus généreux dans leur contribution aux efforts de secours. UN :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة.
    Ses images ont contribué aux efforts de secours déployés dans le cadre de 244 catastrophes et il a littéralement cartographié le monde, en assurant la couverture complète des continents, des plateaux-continentaux et des calottes polaires. UN واستعين بالصور التي وفَّرها في جهود الإغاثة خلال 244 حدثاً كارثياً، كما وضع خريطة كاملة للعالم، حيث وفَّر تغطية شاملة لقارات العالم وجروفه القارية وقلنسواته الجليدية القطبية.
    Enfin, l'Association avait décidé d'ouvrir un fonds global pour contribuer aux secours d'urgence. UN وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Enfin, l'Association avait décidé d'ouvrir un fonds global pour contribuer aux secours d'urgence. UN وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    D'autres ministères des affaires étrangères participeront aux activités de secours et au rapatriement des victimes. UN وسيشارك وزراء خارجية آخرون في جهود الإغاثة وفي إعادة الضحايا إلى أوطانهم.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquantième session, un rapport sur l'effort de collaboration visé au paragraphe 4 ci-dessus et sur les progrès réalisés dans les activités de secours, de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. UN ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن الجهد التعاوني المشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه وعن التقدم المحرز في جهود اﻹغاثة واﻹنعاش والتعمير في البلدان المتأثرة.
    Ils ont en outre noté que l'on devrait continuer à faire connaître l'existence de la Charte et les possibilités qu'elle offre aux organismes des Nations Unies ayant des activités de secours humanitaire. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أنه ينبغي مواصلة الإعلان عن توافر الميثاق والفرص التي يتيحها في أوساط هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Nous apprécions sincèrement le geste des États-Unis qui ont dépêché toute une unité aéronavale basée à Okinawa, au Japon, et composée de plus de 600 soldats et de plus d'une douzaine d'hélicoptères gros et moyens porteurs pour aider les secours et évacuer par air les malades et les blessés depuis les zones isolées par la catastrophe. UN ونقدر تقديراً بالغاً مبادرة الأمم المتحدة بإرسال كامل الفريق البحري الجوي الذي يرابط في أوكيناوا، اليابان، ويتألف من أكثر من 600 فرد وما يزيد على عشر من المروحيات المتوسطة والثقيلة وطائرات النقل للمساعدة في جهود الإغاثة المستمرة ونقل المرضى والجرحى من المناطق التي أصبحت معزولة نتيجة للكارثة.
    Diverses organisations non gouvernementales, dont la Société de la Croix-Rouge du Samoa et des particuliers ont également contribué au fonds de secours. UN وقد أسهم أيضا في جهود الإغاثة عدد من المنظمات غير الحكومية (منها على سبيل المثال جمعية الصليب الأحمر في ساموا)، فضلا عن الأفراد.
    Se félicitant des travaux des mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme et de toutes les parties associées à l'effort d'aide humanitaire, y compris le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Comité international de la Croix-Rouge, et les officiers et le personnel de la Force de protection des Nations Unies, UN وإذ تشعر بالامتنان لعمل اﻵليات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان وكل الهيئات المشتركة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، ومنها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وضباط وأفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة،
    État d’avancement des opérations de secours, de relèvement et de reconstruction à Antigua-et-Barbuda, à Cuba, en République dominicaine, en Haïti et à Saint-Kitts-et-Nevis UN التقدم المحرز في جهود اﻹغاثة واﻹصلاح وإعادة البناء المبذولــة في أنتيغــوا وبربودا والجمهوريــة الدومينيكية وسانت كيتس ونيفيس وكوبا وهايتي
    Dans le même temps, elle a fait la lumière sur un certain nombre de problèmes, tels que l'insuffisance de la coordination dans les activités des unités de sauvetage provenant de différents pays, l'absence d'une répartition nette du travail et une utilisation inadéquate des technologies les plus modernes dans les efforts de secours. UN وهي تلقي الضوء في نفس الوقت على عدد من المشاكل من قبيل عدم كفاية تنسيق أنشطة وحدات اﻹنقاذ من بلدان مختلفة، وعدم وجود تقسيم واضح للعمل، وعدم كفاية استخدام أحدث التكنولوجيات في جهود اﻹغاثة.
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire UN التطـورات السياسيــة والعسكريـة المؤثـرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more