Le Représentant exécutif par intérim invite donc instamment la communauté internationale à investir dans la lutte contre les stupéfiants dans le pays. | UN | ولهذا، حث المتكلم المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مكافحة المخدرات في سيراليون. |
Les résultats obtenus récemment dans la lutte contre la corruption ont été encourageants dans les domaines où la communauté internationale joue un rôle important. | UN | وكانت الإنجازات الأخيرة في جهود مكافحة الفساد مشجعة في المجالات التي كان للمجتمع الدولي فيها دور هام. |
Le Bureau chargé de la lutte contre le crime organisé au Kosovo avait amélioré son mode d'opération, contribuant à la lutte contre la criminalité. | UN | وأصبح مكتب الجريمة المنظمة في كوسوفو أقدر على العمل ويساهم في جهود مكافحة الجريمة. |
ii) Renforcer ou encourager la participation des collectivités locales à la lutte contre la pollution; | UN | ' ٢` تعزيز أو تشجيع المشاركة المحلية في جهود مكافحة التلوث؛ |
Il a salué la contribution importante de l'ONUDC et de la Commission aux efforts de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption. | UN | وأبدى تقديره لما يقدّمه المكتب واللجنة من مساهمة هامة في جهود مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد. |
En outre, dans les efforts de lutte contre la désertification, il faut prêter attention non seulement à la prévention mais aussi à la régénération des terres dégradées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين في جهود مكافحة التصحر الاعتناء ليس فقط بمنع تدهور الأراضي، بل أيضا بإصلاحها. |
46. De nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. | UN | 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر. |
Ce dernier a marqué un tournant dans la lutte contre la piraterie. | UN | ووصفت خطة العمل بأنها من المعالم الهامة في جهود مكافحة القرصنة في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Le Sénégal continuera de jouer son rôle dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وستواصل السنغال القيام بدورها في جهود مكافحة الإرهاب. |
Session I - Intégration des modes traditionnels de gouvernance dans la lutte contre le racisme | UN | :: الجلسة الأولى - إدماج أشكال الحكم التقليدية في جهود مكافحة العنصرية |
Les parlements peuvent jouer des rôles multiples dans la lutte contre le terrorisme, par leurs fonctions de législation, de contrôle, de liaison et de conseil. | UN | وللبرلمانات عدة أدوار تقوم بها في جهود مكافحة الإرهاب، بما لها من وظائف تشريع وإشراف وتعبير وتقديم للمشورة. |
L'Azerbaïdjan joue un grand rôle dans la lutte contre ce fléau, y compris au niveau international. | UN | وأذربيجان تسهم إسهاماً قوياً في جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وخارجه. |
Elle a produit une vidéo pour mettre en relief la contribution de l'Organisation à la lutte contre la LRA. | UN | وأنتجت شريط فيديو يسلط الضوء على مساهمة المنظمة في جهود مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Nous avons entrepris également de nous associer à la lutte contre le terrorisme menée par l'Union européenne. | UN | كما تعهدنا بالمشاركة في جهود مكافحة الإرهاب التي يبذلها الاتحاد الأوروبي. |
Il recommande ensuite des moyens de combler le décalage entre ces deux ensembles de connaissances, en réorientant la recherche et les services de vulgarisation et en associant les populations locales à la lutte contre la désertification. | UN | ومن ثم تقدم الوثيقة توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد الثغرة بين هذين الصنفين من المعارف، عن طريق إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية وإشراك المجتمعات المحلية في جهود مكافحة التصحر. |
L'accès aux sources de financement permet aux pays en développement de prendre une plus grande part à la lutte contre les changements climatiques. | UN | إن الوصول إلى الموارد المالية سيمكن البلدان النامية من تعزيز مشاركتها في جهود مكافحة تغير المناخ. |
:: Les données enregistrées doivent permettre de contribuer à la lutte contre les trafics illicites comme à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. | UN | :: ينبغي أن تسهم البيانات المسجلة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحة تكديسها وانتشارها المسببين لزعزعة الاستقرار. |
La Libye est déterminée à renforcer la coopération avec toutes les entités régionales et internationales participant aux efforts de lutte contre la drogue. | UN | وليبيا ملتزمة بتعزيز التعاون مع جميع الكيانات الإقليمية والدولية التي تشارك في جهود مكافحة المخدرات. |
La coopération internationale est un élément fondamental dans les efforts de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues. | UN | ورأى أن التعاون الدولي ركن حيوي في جهود مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والإتجار بالمخدرات على السواء. |
C. Bonnes pratiques en matière de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée 96 15 | UN | جيم - الممارسات الجيدة في جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب 96 14 |
La participation des organisations de la société civile était considérée comme un élément crucial des efforts de lutte contre la corruption. | UN | واعتُبر اشتراك منظمات المجتمع المدني عنصرا حاسم الأهمية في جهود مكافحة الفساد. |
Résolu à contribuer, conformément à la Charte des Nations Unies, aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, | UN | وقد عقد العزم على المساهمة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في جهود مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله، |
L'élaboration du plan d'action des Nations Unies contre la traite des êtres humains constituera une étape importante dans les efforts pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage. | UN | وخطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر مرحلة هامة في جهود مكافحة أشكال الرق المعاصرة. |
D'importantes initiatives ont récemment été menées en vue de faire mieux entendre la voix des victimes et des survivants dans le cadre des initiatives de lutte contre l'incitation. | UN | 113 - وطُرحت مبادرات حديثة هامة تهدف إلى أن تصب أصوات الضحايا والناجين على نحو أكمل في جهود مكافحة التحريض. |