"في جهود مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • dans la lutte contre
        
    • à la lutte contre
        
    • aux efforts de lutte contre
        
    • dans les efforts de lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • en matière de lutte contre
        
    • des efforts de lutte contre
        
    • aux efforts faits pour lutter contre
        
    • dans les efforts pour lutter contre
        
    • la lutte contre les
        
    • des initiatives de lutte contre
        
    Le Représentant exécutif par intérim invite donc instamment la communauté internationale à investir dans la lutte contre les stupéfiants dans le pays. UN ولهذا، حث المتكلم المجتمع الدولي على المشاركة في جهود مكافحة المخدرات في سيراليون.
    Les résultats obtenus récemment dans la lutte contre la corruption ont été encourageants dans les domaines où la communauté internationale joue un rôle important. UN وكانت الإنجازات الأخيرة في جهود مكافحة الفساد مشجعة في المجالات التي كان للمجتمع الدولي فيها دور هام.
    Le Bureau chargé de la lutte contre le crime organisé au Kosovo avait amélioré son mode d'opération, contribuant à la lutte contre la criminalité. UN وأصبح مكتب الجريمة المنظمة في كوسوفو أقدر على العمل ويساهم في جهود مكافحة الجريمة.
    ii) Renforcer ou encourager la participation des collectivités locales à la lutte contre la pollution; UN ' ٢` تعزيز أو تشجيع المشاركة المحلية في جهود مكافحة التلوث؛
    Il a salué la contribution importante de l'ONUDC et de la Commission aux efforts de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme et la corruption. UN وأبدى تقديره لما يقدّمه المكتب واللجنة من مساهمة هامة في جهود مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد.
    En outre, dans les efforts de lutte contre la désertification, il faut prêter attention non seulement à la prévention mais aussi à la régénération des terres dégradées. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين في جهود مكافحة التصحر الاعتناء ليس فقط بمنع تدهور الأراضي، بل أيضا بإصلاحها.
    46. De nombreuses Parties rendent plus spécialement hommage aux femmes, qui ont toujours joué un rôle majeur dans la lutte contre la désertification. UN 46- وأثنت أطراف عديدة ثناءً خاصا على النساء اللائي لعبن على الدوام دورا رئيسيا في جهود مكافحة التصحر.
    Ce dernier a marqué un tournant dans la lutte contre la piraterie. UN ووصفت خطة العمل بأنها من المعالم الهامة في جهود مكافحة القرصنة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Le Sénégal continuera de jouer son rôle dans la lutte contre le terrorisme. UN وستواصل السنغال القيام بدورها في جهود مكافحة الإرهاب.
    Session I - Intégration des modes traditionnels de gouvernance dans la lutte contre le racisme UN :: الجلسة الأولى - إدماج أشكال الحكم التقليدية في جهود مكافحة العنصرية
    Les parlements peuvent jouer des rôles multiples dans la lutte contre le terrorisme, par leurs fonctions de législation, de contrôle, de liaison et de conseil. UN وللبرلمانات عدة أدوار تقوم بها في جهود مكافحة الإرهاب، بما لها من وظائف تشريع وإشراف وتعبير وتقديم للمشورة.
    L'Azerbaïdjan joue un grand rôle dans la lutte contre ce fléau, y compris au niveau international. UN وأذربيجان تسهم إسهاماً قوياً في جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وخارجه.
    Elle a produit une vidéo pour mettre en relief la contribution de l'Organisation à la lutte contre la LRA. UN وأنتجت شريط فيديو يسلط الضوء على مساهمة المنظمة في جهود مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Nous avons entrepris également de nous associer à la lutte contre le terrorisme menée par l'Union européenne. UN كما تعهدنا بالمشاركة في جهود مكافحة الإرهاب التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    Il recommande ensuite des moyens de combler le décalage entre ces deux ensembles de connaissances, en réorientant la recherche et les services de vulgarisation et en associant les populations locales à la lutte contre la désertification. UN ومن ثم تقدم الوثيقة توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد الثغرة بين هذين الصنفين من المعارف، عن طريق إعادة توجيه البحوث والخدمات الإرشادية وإشراك المجتمعات المحلية في جهود مكافحة التصحر.
    L'accès aux sources de financement permet aux pays en développement de prendre une plus grande part à la lutte contre les changements climatiques. UN إن الوصول إلى الموارد المالية سيمكن البلدان النامية من تعزيز مشاركتها في جهود مكافحة تغير المناخ.
    :: Les données enregistrées doivent permettre de contribuer à la lutte contre les trafics illicites comme à la lutte contre l'accumulation et la diffusion déstabilisatrices des armes légères et de petit calibre. UN :: ينبغي أن تسهم البيانات المسجلة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحة تكديسها وانتشارها المسببين لزعزعة الاستقرار.
    La Libye est déterminée à renforcer la coopération avec toutes les entités régionales et internationales participant aux efforts de lutte contre la drogue. UN وليبيا ملتزمة بتعزيز التعاون مع جميع الكيانات الإقليمية والدولية التي تشارك في جهود مكافحة المخدرات.
    La coopération internationale est un élément fondamental dans les efforts de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues. UN ورأى أن التعاون الدولي ركن حيوي في جهود مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والإتجار بالمخدرات على السواء.
    C. Bonnes pratiques en matière de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée 96 15 UN جيم - الممارسات الجيدة في جهود مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب 96 14
    La participation des organisations de la société civile était considérée comme un élément crucial des efforts de lutte contre la corruption. UN واعتُبر اشتراك منظمات المجتمع المدني عنصرا حاسم الأهمية في جهود مكافحة الفساد.
    Résolu à contribuer, conformément à la Charte des Nations Unies, aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, UN وقد عقد العزم على المساهمة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في جهود مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله،
    L'élaboration du plan d'action des Nations Unies contre la traite des êtres humains constituera une étape importante dans les efforts pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage. UN وخطة عمل الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر مرحلة هامة في جهود مكافحة أشكال الرق المعاصرة.
    D'importantes initiatives ont récemment été menées en vue de faire mieux entendre la voix des victimes et des survivants dans le cadre des initiatives de lutte contre l'incitation. UN 113 - وطُرحت مبادرات حديثة هامة تهدف إلى أن تصب أصوات الضحايا والناجين على نحو أكمل في جهود مكافحة التحريض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more