"في جهود منع" - Translation from Arabic to French

    • à la prévention
        
    • dans la prévention
        
    • aux efforts de prévention de
        
    • aux efforts visant à prévenir
        
    • de la prévention de
        
    • aux activités de prévention
        
    Instauration de partenariats et d'une coopération avec les organisations non gouvernementales et incitation du public à participer à la prévention du crime UN إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة
    Dans ce contexte, les Volontaires des Nations Unies contribuent à la prévention des crises, à la consolidation de la paix et au relèvement. UN وفي ضوء هذه الخلفية يسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في جهود منع نشوب الأزمات وفي عمليات بناء السلام والإنعاش.
    Réaffirmant le rôle considérable que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et soulignant qu'il importe qu'elles y participent, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها فيها،
    Réaffirmant le rôle considérable que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et soulignant qu'il importe qu'elles y participent, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها في تلك الجهود،
    81. De même, le Nigéria a mentionné qu'il a mis en place un certain nombre de mesures pour faire directement participer les enfants aux efforts de prévention de la corruption. UN 81- وعلى نحو مماثل، ذكرت نيجيريا أنها أقرَّت عدداً من التدابير لإشراك الأطفال مباشرةً في جهود منع الفساد.
    9. Préconise le suivi et la mesure des résultats des programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains contribuant aux efforts visant à prévenir la criminalité et la violence au niveau des villes et des autorités locales; UN يدعو لرصد وقياس برامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المساهمة في جهود منع الجريمة والعنف على مستوى المدينة والسلطة المحلية؛
    44. L'éducation au travers de la sensibilisation et de la formation a été unanimement considérée comme un facteur clef de la prévention de la corruption et de la promotion de l'intégrité. UN 44- واعتبر جميع المشاركين أن التعليم من خلال التوعية والتدريب هو من العنصر الرئيسية في جهود منع الفساد وتعزيز النزاهة.
    Il continuera donc de jouer un rôle influent en contribuant aux activités de prévention du crime ciblant la criminalité des affaires, la criminalité économique et la criminalité informatique. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ هذا القطاع سوف يواصل القيام بدور مؤثِّر في الإسهام في جهود منع الجريمة التي تستهدف الجرائم التجارية والاقتصادية والحاسوبية.
    Il faudrait s'employer en priorité à associer les hommes et les garçons à la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN 82 - وينبغي أن يكون إشراك الرجال والفتيان في جهود منع العنف ضد المرأة إحدى الأولويات.
    E. Instauration de partenariats et d'une coopération avec les organisations non gouvernementales et incitation du public à participer à la prévention du crime UN هاء- إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة
    Nous avons, dès le début, été étroitement associé à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits dans la région des Grands Lacs, y compris au plus haut niveau. UN فما فتئنا منذ البداية نشترك بمثابرة في جهود منع الصراعات وإدارتها وحلها في منطقة البحيرات الكبرى، بما في ذلك على أعلى مستوى ممكن.
    Elle a noté que son pays s'était récemment attaché à élaborer un plan national de lutte contre la corruption prévoyant la création d'un organe directeur national pour faciliter la participation des citoyens à la prévention de la corruption. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد.
    Après de telles réformes, les institutions pourraient participer plus directement à la prévention, par exemple en sensibilisant la population aux textes de loi, en mobilisant les communautés et en travaillant avec les jeunes. C. Renforcement des capacités UN 55 - وبعد إجراء هذه الإصلاحات، يمكن إشراك المؤسسات بشكل مباشر أكثر في جهود منع العنف من خلال التوعية بالقوانين وتعبئة المجتمعات المحلية والعمل مع الشباب، على سبيل المثال.
    e) Instauration de partenariats et coopération avec des organisations non gouvernementales et incitation du public à participer à la prévention du crime. UN (هـ) إقامة علاقات تشارك وتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتشجيع مشاركة عامة الناس في جهود منع الجريمة.
    20. Au niveau régional, El Salvador a participé aux réunions d'experts de l'Organisation des Etats américains récemment consacrées au renforcement de la coopération dans la prévention du terrorisme. UN ٠٢ - وذكرت أن السلفادور شاركت على المستوى اﻹقليمي في الاجتماع الذي عقده مؤخرا خبراء منظمة الدول اﻷمريكية ﻹيجاد السبل لتعزيز التعاون في جهود منع اﻹرهاب.
    Réaffirmant le rôle considérable que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et soulignant qu'il importe qu'elles y participent, y compris au niveau de la prise des décisions, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها في تلك الجهود، بما في ذلك على مستويات صنع القرار،
    Réaffirmant le rôle considérable que les femmes jouent dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix, et soulignant qu'il importe qu'elles y participent, y compris au niveau de la prise de décisions, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها في تلك الجهود، بما في ذلك على مستويات صنع القرار،
    Certains orateurs ont noté l'importance de la coordination entre les institutions politiques et de la participation des médias aux efforts de prévention de la corruption. UN 49- ولاحظ بعض المتكلمين أهمية التنسيق بين المؤسسات السياسية وإشراك وسائط الإعلام في جهود منع الفساد.
    69. Pour participer aux efforts de prévention de la criminalité, les pouvoirs publics locaux doivent disposer d'une information exacte et détaillée sur les délits commis dans leur juridiction. UN 69- تحتاج الحكومات المحلية التي ستشارك في جهود منع الجريمة إلى الحصول على معلومات موثوقة وشاملة عن الجرائم المرتكبة في إطار ولايتها القضائية.
    Cuba se félicite des textes précités en tant que contribution importante aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace, qui comprennent des mesures concrètes, comme la notification préalable, la vérification et le suivi, pour aboutir à une plus grande transparence dans les activités spatiales. UN وترحب كوبا بالنصين المذكورين أعلاه باعتبارهما إسهاما كبيرا في جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهما يتضمنان تدابير محددة مثل الإخطار المسبق والتحقيق والمتابعة، من أجل تحقيق شفافية أكبر في أنشطة الفضاء.
    9. Préconise le suivi et la mesure des résultats des programmes du Programme des Nations Unies pour les établissements humains contribuant aux efforts visant à prévenir la criminalité et la violence au niveau des villes et des autorités locales; UN 9 - يدعو لرصد وقياس برامج برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المساهمة في جهود منع الجريمة والعنف على مستوى المدينة والسلطة المحلية؛
    On a mis l'accent sur l'importance d'une approche systématique de la prévention de la corruption et sur la nécessité d'éviter les approches ponctuelles. UN 44- وجرى التأكيدُ على أهمية اتّباع نَهج منتظم في جهود منع الفساد وتجنب النُهُج المشتتة والظرفية.
    Une constante de cette stratégie est de promouvoir activement la participation des femmes, partenaires essentielles, aux activités de prévention des crises et de relèvement. UN 61 - ويتمثل عنصر شامل من هذه الاستراتيجية في النهوض بالمرأة بوصفها شريكة محورية في جهود منع الأزمات والإنعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more