"في جوانب معينة" - Translation from Arabic to French

    • à certains égards
        
    • sur certains points
        
    • sur certains aspects
        
    • dans certains aspects
        
    • en ce qui concerne certains aspects
        
    • certains aspects de
        
    • certains aspects du
        
    • de certains aspects
        
    Or, s'il interdit les explosions, et par là limite ce développement, mais à certains égards seulement, il laisse d'autres possibilités grandes ouvertes. UN إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها.
    On notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Le rapport du Comité reproduit en annexe VI un avis juridique du Bureau des affaires juridiques, dont la date n'est pas indiquée mais qui apparaît comme dépassé sur certains points. UN ويورد تقرير اللجنة المدرج في المرفق السادس فتوى لمكتب الشؤون القانونية() غير مؤرخة غير أنها تبدو فتوى متقادمة في جوانب معينة.
    Ceci ne signifie nullement que nous ne reconnaissons pas les progrès réalisés sur certains aspects de la réforme du Conseil de sécurité, s'agissant en particulier des méthodes de travail de cet organe. UN ولا يعني ذلك أبدا أننا لا نسلِّم بالتقدم المحرز في جوانب معينة من عملية إصلاح المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب عمله.
    Certaines délégations considéraient qu'il était nécessaire que les autorités publiques jouent un plus grand rôle dans certains aspects du processus d'élaboration et d'attribution des écolabels. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    Notant que, dans son rapport du 19 mai 1995, le Secrétaire général a indiqué des repères permettant d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne certains aspects du plan de règlement, notamment le code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Front Polisario et les arrangements pris pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire conformément au plan de règlement, UN " وإذ يلاحظ، أن اﻷمين العام قد أوجز في تقريره المؤرخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، خطوات محددة لتقييم التقدم المحرز في جوانب معينة من خطة التسوية، بما في ذلك مدونة قواعـد السلــوك، والافــراج عـن السجنــاء السياسيين، وقصر وجود قوات جبهة البوليساريو على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في الاقليم، وفقا لخطة التسوية،
    Toutefois, on se rappellera que la technologie, à certains égards, dépasse de loin les capacités humaines. UN ولكن لا بد من التذكير أيضاً بأن التكنولوجيا تفوق بكثير قدرة البشر في جوانب معينة.
    Cependant, en raison des différences du système juridique, le régime de la libération conditionnelle établi en Ecosse par la loi de 1993 s'écarte de celui-ci à certains égards. Ainsi : UN غير أن نظام الافراج المشروط في اسكتلندا الساري بموجب قانون عام ٣٩٩١ يختلف عن نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز نظرا لاختلاف النظام القانوني بينها في جوانب معينة ولا سيما:
    La Constitution azerbaïdjanaise a officiellement aboli le système de propiska, mais comme un certain nombre de lois continuent d'y faire référence, à certains égards le système se perpétue. UN وعلى الرغم من أن دستور أذربيجان قد ألغى نظام البروبيسكا رسمياً، فإن عدداً من القوانين ما زالت ترجع إليه بحيث إن نظام البروبيسكا ما زال قائماً في جوانب معينة منه.
    Cette proposition n'a pas été retenue, car ces informations peuvent être l'objet d'une obligation de confidentialité, au moins à certains égards. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح ﻷن المعلومات التي يشير إليها يمكن أن تكون مشمولة بالتزام يقضي بإبقائها طي الكتمان، على اﻷقل في جوانب معينة منها.
    S'intéressant aux obstacles à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, l'Iraq a estimé que les relations internationales continuaient à certains égards d'être dominées par les rapports de pouvoir et de force. UN وفيما يتعلق بالعقبات التي تواجه التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، اعتبر العراق أن العلاقات الدولية في جوانب معينة منها ما زالت تخضع لمنطق القوة.
    13. Les efforts déployés par la Commission pour vérifier l'état complet et définitif dans le domaine chimique, que l'Iraq avait présenté à la Commission en juin 1996, ont fait apparaître des inexactitudes et la nécessité d'informations complémentaires sur certains points. UN ١٣ - واتضح من الجهود التي بذلتها اللجنة للتحقق من إعلان العراق المتضمن كشفه الكامل والنهائي والتام في الميدان الكيميائي والمقدم إلى اللجنة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، أن اﻹعلان يتضمن، ثغرات من حيث الدقة ويحتاج إلى إكمال في جوانب معينة منه.
    Ce stage s'accompagne d'une formation individuelle axée sur certains aspects d'une profession. UN وتوفر هذه المنح تدريباً فردياً في جوانب معينة من مهنة ما.
    Ces conventions et déclarations influeront sans doute sur certains aspects des activités futures des sociétés transnationales, mais celles-ci n'y sont pas expressément citées. UN وفي حين أنه قد يكون لهذه الاتفاقيات واﻹعلانات أثر كبير في جوانب معينة من أنشطة الشركات عبر الوطنية في المستقبل، لا توجد في هذه الاتفاقيات واﻹعلانات إشارة مباشرة إلى الشركات عبر الوطنية.
    31. La Commission sera saisie d'une note intitulée " Coordination des travaux: activités des organisations internationales sur certains aspects du financement par cession de créances " (A/CN.9/565). UN 31- سوف يكون معروضا على اللجنة مذكرة عنوانها " تنسيق الأعمال: أنشطة المنظمات الدولية في جوانب معينة من التمويل بالمستحقات " (A/CN.9/565).
    Le classement d'Haïti, je le crois fermement, ne reflète pas toute la réalité du pays, et encore moins son potentiel. Cependant, nous aurions certainement dû mieux jouer le jeu et investir nos maigres ressources dans certains aspects du développement qui auraient relativement amélioré le < < score > > d'Haïti et projeté une autre image. UN بيد أنني أعتقد اعتقادا راسخا بأن مركز هايتي لا يعكس كامل واقعنا، ناهيك عن إمكاناتنا وربما كان يتعين علينا أن نؤدي دورنا على نحو أفضل ونستثمر مواردنا الشحيحة في جوانب معينة من التنمية، ما كان من شأنها أن تحسن تحسينا نسبيا نتائج هايتي وتجسيدها بصورة مختلفة.
    Notant que, dans son rapport du 19 mai 1995, le Secrétaire général a indiqué des repères permettant d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne certains aspects du Plan de règlement, notamment le code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Front Polisario et les arrangements pris pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire conformément au Plan de règlement, UN وإذ يلاحظ، أن اﻷمين العام قد أوجز في تقريره المؤرخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، خطوات محددة لتقييم التقدم المحرز في جوانب معينة من خطة التسوية، بما في ذلك مدونة قواعد السلوك، والافراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات جبهة البوليساريو على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في الاقليم، وفقا لخطة التسوية،
    30. L'Agence a demande à la République populaire démocratique de Corée de confirmer son interprétation et l'a priée de reconsidérer certains aspects de sa position sur les activités d'inspection requises. UN كما طلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في جوانب معينة من موقفها بشأن أنشطة التفتيش المطلوبة.
    La CDI pourrait selon que de besoin poursuivre l'examen de certains aspects de l'application de ce principe, sans préjudice de son inscription à l'ordre du jour de la Sixième Commission. UN وتستطيع اللجنة حسب مقتضى الحال أن تنظر في جوانب معينة لتطبيق هذا المبدأ، دون أن يكون في ذلك إخلالاً بكونه مدرجاً على جدول أعمال اللجنة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more