Il a également participé aux manifestations marquant l'anniversaire de l'indépendance à Djouba le 9 juillet. | UN | كما حضر ياو ياو الاحتفالات بذكرى الاستقلال في جوبا في 9 تموز/يوليه. |
2) De reprendre les pourparlers de paix à Djouba le 26 avril 2007. | UN | (2) استئناف محادثات السلام في جوبا في 26 نيسان/أبريل 2007. |
iii) Il a parrainé la conférence générale du groupe, tenue à Djouba en juin 2013, pour désigner les membres du nouveau bureau exécutif; | UN | ' 3` رعاية المؤتمر العام للجماعة الذي عقد في جوبا في حزيران/يونيه 2013 لاختيار مكتب تنفيذي جديد. |
Deux journalistes ont été arrêtés/détenus à Djouba en octobre et novembre 2011. | UN | وجرى اعتقال/احتجاز صحفيين في جوبا في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2011 |
47. De ce fait, l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) a signé à Juba le 20 novembre 2009 un plan d'action destiné à mettre un terme à l'utilisation d'enfants soldats. | UN | 47- ونتيجة لذلك، وقع جيش التحرير الشعبي السوداني خطة عمل في جوبا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لوقف استخدام الأطفال كجنود. |
La première réunion de cette commission doit se tenir à Juba à la fin du mois de juin. | UN | ومن المتوقع عقد الاجتماع الأول للجنة في جوبا في أواخر حزيران/يونيه. |
La réunion s'est tenue à Djouba au mois de mars 2011. | UN | وعُقد الاجتماع في جوبا في آذار/مارس 2011. |
J'invite instamment le Gouvernement à prendre d'urgence sur ce problème des mesures afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent et de faire en sorte que les auteurs des violations, y compris de l'agression qui a eu lieu à Djouba, le 19 octobre 2013, soient tenus de rendre des comptes. | UN | وأدعو الحكومة إلى التعجيل في اتخاذ خطوات لمنع تكرار الانتهاكات ومحاسبة المسؤولين عن ارتكابها، بمن فيهم المسؤولين عن الحادثة التي وقعت في جوبا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
La dernière réunion, qui devait se tenir à Djouba le 5 juin, a été annulée en raison de divergences de vues concernant l'application des accords sur le pétrole et la sécurité. | UN | وكان الاجتماع الأخير، المقرر عقده في جوبا في 5 حزيران/يونيه، قد ألغي بسبب خلافات على تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالنفط والأمن. |
Je me félicite de la volonté exprimée par les Présidents du Soudan et du Soudan du Sud, lors de leur réunion au sommet tenue à Djouba le 22 octobre 2013, de diligenter la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011. | UN | 37 - وأشيــد برئيسي السودان وجنوب السودان لالتزامهما المعلَـــن بالإســراع فـــي تطبيــق اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 الذي أعربا عنه خلال اجتماع القمة الذي عقداه في جوبا في 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans un contexte de tensions et de divisions croissantes au sein du parti au pouvoir, le Mouvement populaire de libération du Soudan, au sujet de la direction et de l'orientation future du parti, le conflit a éclaté à Djouba le 15 décembre 2013, avant de s'étendre à d'autres États. | UN | 7 - عقب ازدياد التوترات والانقسامات داخل الحزب الحاكم، أي الحركة الشعبية لتحرير السودان، بشأن قيادة الحزب ومساره في المستقبل، اندلع النـزاع في جوبا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، وما لبث أن اتسعت رقعته ليعمّ الولايات الأخرى. |
À sa réunion du 22 novembre 2011, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a autorisé l'Initiative, qui a été lancée officiellement lors d'une cérémonie organisée à Djouba le 24 mars 2012 et à laquelle a participé mon Représentant spécial pour l'Afrique centrale en mon nom. | UN | 34 - وأذن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه المعقود في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالشروع في تنفيذ المبادرة، التي استهلت رسميا في حفل أقيم في جوبا في 24 آذار/مارس 2012. وحضر ممثلي الخاص لوسط أفريقيا المناسبة نيابة عني. |
Bien qu'il reste des questions litigieuses et que la situation en matière de sécurité à la frontière ne se soit pas encore stabilisée, l'organisation de deux sommets présidentiels, l'un à Djouba le 12 avril 2013 et l'autre à Addis-Abeba le 24 mai 2013, a largement contribué à l'instauration d'un climat plus constructif entre les deux gouvernements. | UN | وقد ساهمت قمتان رئاسيتان، دارت إحداهما في جوبا في 12 نيسان/أبريل 2013 والثانية في أديس أبابا في 24 أيار/مايو 2013، إلى حد كبير في توفير أجواء بناءة أكثر بين الحكومتين رغم استمرار وجود مسائل خلافية ورغم أن الحالة الأمنية على الحدود لم تستقر بعدُ. |
Le Gouvernement a également fait état de l'arrestation d'une centaine d'individus impliqués dans les meurtres ciblés perpétrés à Djouba en décembre 2013. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بإلقاء القبض على نحو 100 شخص في ما يتصل بأعمال القتل المحددة الهدف التي ارتكبت في جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le Groupe de surveillance intégrée des prisons et autres centres de détention, dont la création avait été suggérée à l'occasion de l'instance sur l'état de droit tenue à Djouba en novembre, a bénéficié d'une assistance technique pour la définition de son mandat. | UN | تم تقديم المساعدة التقنية إلى فريق المراقبة المتكامل المعني بالسجون/مراكز الاحتجاز، وذلك بصياغة اختصاصات الفريق. واقتُرح تشكيل الفريق خلال منتدى سيادة القانون المنعقد في جوبا في تشرين الثاني/نوفمبر. |
iii) Le 30 avril 2013, le quartier général des services du renseignement de la SPLA a invité le chef de l'Armée de libération du Soudan, Meni Arko Menawi, à une réunion qui s'est tenue à Djouba en mai 2013; | UN | ' 3` في 30 نيسان/أبريل 2013، دعا مقر المخابرات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان زعيم جيش تحرير السودان ميني أركو ميناوي لعقد اجتماع، تم في جوبا في أيار/مايو 2013. |
L'explosion de violence à Djouba en décembre 2013, suivie d'une forte détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, a accru les besoins humanitaires et déplacé des centaines de milliers de personnes à l'intérieur même du Soudan du Sud et vers les pays voisins. | UN | وأدى اندلاع أعمال العنف في جوبا في كانون الأول/ديسمبر 2013 وما أعقبها من تدهور حاد في الوضع الأمني إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية وتشريد مئات الآلاف من السكان داخل جنوب السودان وفي اتجاه البلدان المجاورة. |
Le 14 avril, ils sont convenus de proroger l'Accord jusqu'au 30 juin 2007 et de reprendre les pourparlers à Juba le 26 avril 2007, sous la médiation du Gouvernement du Sud-Soudan. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، وافقوا على تمديد اتفاق وقف الأعمال القتالية حتى 30 حزيران/يونيه 2007 واستئناف محادثات السلام في جوبا في 26 نيسان/أبريل 2007، بوساطة حكومة جنوب السودان. |
Le Comité de collaboration avec les autres groupes armés s'est réuni à Juba le 5 août, tenant ce qui n'est encore que sa deuxième réunion; il a cependant décidé que les parties présideraient les réunions ordinaires à tour de rôle. | UN | واجتمعت لجنة التعاون مع الجماعات المسلحة الأخرى للمرة الثانية فقط في جوبا في 5 آب/أغسطس، غير أنها اتفقت على أن يترأس الطرفان بالتناوب اجتماعات عادية في المستقبل. |
Il semble aussi qu’il soit disposé à fournir de plus amples informations sur demande; des clarifications sont effectivement nécessaires sur certains points, notamment les poursuites judiciaires spéciales engagées à Juba à la suite des événements survenus en 1992 et les exécutions sommaires. | UN | وهي مستعدة أيضا، فيما يبدو، لتوفير أكبر قدر من المعلومات عند مطالبتها بذلك؛ وهناك ضرورة في الواقع لتقديم إيضاحات بشأن بعض النقاط، ولا سيما الملاحقات القضائية الخاصة المضطلع بها في جوبا في أعقاب اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٩٢ وحالات اﻹعدام باجراءات موجزة. |
À la suite des résultats peu satisfaisants obtenus lors de la réunion du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité qui s'est déroulée à Djouba au début du mois de novembre, le Soudan a accueilli une réunion de suivi les 9 et 10 décembre à Khartoum. | UN | 15 - وفي أعقاب النتائج غير الحاسمة لاجتماع الآلية السياسية والأمنية المشتركة الذي عُقد في جوبا في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، استضاف السودان اجتماعا للمتابعة يومي 9 و 10 كانون الأول/ديسمبر في الخرطوم. |
Selon des témoignages recueillis par la mission, aussi bien les enfants que les adultes qui parvenaient à échapper à la LRA avant l'établissement du centre de transit de Juba trouvaient souvent refuge auprès des communautés des Acholi du Soudan à Juba et dans les alentours, ou dans des institutions religieuses ou des établissements de soins. | UN | ووفقاً لما جمعته البعثة من شهادات، وجد الأطفال والبالغون الذين تمكنوا من الهرب من قبضة جيش المقاومة الرباني قبل إنشاء نقطة العبور في جوبا في الغالب ملاذاً بين مجتمعات أشولي السودانية في جوبا والمناطق المحيطة بها أو في مؤسسات دينية أو غيرها من مؤسسات الرعاية الصحية. |
La base logistique de Djouba devrait devenir pleinement opérationnelle en 2010/11. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل بشكل كامل على إقامة قاعدة اللوجستيات في جوبا في الفترة 2010/2011. |