"في جوهره" - Translation from Arabic to French

    • essentiellement
        
    • en substance
        
    • pour l'essentiel
        
    • par essence
        
    • au fond
        
    • fondamentalement
        
    • dans son essence
        
    • en réalité
        
    • en soi
        
    • en fait
        
    • par sa nature
        
    • à un
        
    • le fond
        
    • intrinsèquement
        
    Ce document présente une conception essentiellement nouvelle de la manière d'assurer le développement. UN وتقدم تلك الوثيقة نهجاً جديداً في جوهره في سبيل كفالة تحقيق التنمية.
    Il s'agit essentiellement d'un projet de résolution de procédure visant à maintenir le dynamisme du Registre des armes classiques et à encourager une plus large participation à ce registre. UN إن مشروع القرار في جوهره إجرائي، وهو يرمي الى اﻹبقاء علــــى زخم سجل اﻷسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة أوســــع نطاقا فيه.
    en substance, cela renforce la conception stéréotypée du rôle des femmes en tant que principales dispensatrices de soins. UN ويعزز هذا في جوهره الاتجاه النمطي المتمثل في قيام المرأة بدور المقدم الرئيسي للرعاية.
    pour l'essentiel, l'enseignement dispensé correspond à l'enseignement dispensé dans les écoles publiques du pays et les examens sont les mêmes. UN ويتماشى تعليمهم في جوهره مع ما يدرّس في المدارس الحكومية، ويخضعون للامتحانات الخارجية ذاتها.
    En d’autres termes, par essence, une telle discrimination ne constitue pas un fait composé ni même nécessairement un fait complexe mais il peut être nécessaire, pour prouver son existence, de produire la preuve d’une pratique constitutive d’un tel fait. UN وبعبارة أخـرى، فإن هذا التمييز في جوهره لا يعتبر فعلا مركﱠبا أو حتى بالضرورة متشعبا ولكن قد يكون من الـلازم ﻷغــراض
    Les juges Lopez Rocha, Jambrek, Pettiti, Baka et Gölcüklü ont exprimé leur accord quant au fond. UN واتفق في جوهره القضاة لوبيس روشا، وجامبريك، وبيتيتي، وباكا، وغولكوكلو.
    Un système incapable de garantir le versement d'une indemnité adéquate ou de toute autre compensation appropriée est fondamentalement défectueux. UN والنظام الذي لا يستطيع كفالة التعويض الكافي أو غيره من سبل الانتصاف المناسبة نظام معيب في جوهره.
    Mme Slimane a conclu que le discours constitutionnel africain était dans son essence unitaire parce que les États redoutaient les divisions ethniques. UN وقالت في الختام إن الخطاب الدستوري الأفريقي وحداوي في جوهره نظراً إلى أن الدول تخاف من الانقسامات الإثنية.
    Un modèle de gisement est essentiellement la représentation d'un certain type de gisement minier, principalement de ses caractéristiques géologiques, tonnage, teneur et répartition. UN ونموذج الراسب هو في جوهره وصف لنوع راسب معدني بعينه.
    La revitalisation de l'Assemblée générale n'est donc pas une question technique, comme certains l'affirment, mais une question essentiellement politique. UN ولذلك، فإن تنشيطها ليس مسألة فنية، كما يدعي البعض، ولكنه مسألة سياسية في جوهره.
    C'est pour cette raison que la revitalisation de l'Assemblée n'est pas une question technique, comme le prétendent certains, mais une question essentiellement politique. UN لهذا السبب فإن تنشيط الجمعية ليس مسألة تقنية، كما يريد منا البعض أن نعتقد ذلك، بل هو في جوهره مسألة سياسية.
    Nous devons mettre de côté toutes ces exigences qui ont trait principalement à un ordre international qui reposait essentiellement sur la polarité. UN وعلينا أيضاً أن نضع جانباً كل هذه المقتضيات التي تتعلق أساسا بنظام دولي كان يقوم في جوهره على القطبية.
    Beaucoup d'entre elles ne diffèrent pas en substance de précédentes résolutions. UN ولا يختلف الكثير منها في جوهره عن القرارات السابقة.
    La facilitation du commerce, qui vise à simplifier les documents et procédures du commerce international, est donc en substance une activité assimilable à un système d'information. UN ولذلك فإن تيسير التجارة، الذي يرمي إلى تبسيط مستندات وإجراءات التجارة الدولية، هو في جوهره نشاط من أنشطة نظم المعلومات.
    Bien que n'étant pas définie avec précision, elle est, en substance, l'opposé de la négligence. UN ولئن كان الحرص الواجب غير مُعرَّف تعريفاً دقيقاً، فهو في جوهره نقيض الإهمال.
    Le présent rapport s'articule pour l'essentiel autour des conclusions suivantes: UN ويتمحور هذا التقرير في جوهره حول الاستنتاجات التالية:
    Le projet de résolution est pour l'essentiel le même que celui présenté à la cinquante-septième session quand il avait été pour la dernière fois examiné. UN إن مشروع القرار هو في جوهره مماثل للمشروع المقدم إلى الدورة السابعة والخمسين عند النظر فيه للمرة الأخيرة.
    Il est en effet important de souligner le caractère par essence conditionnel et provisoire des contre-mesures. UN فمن المهم فعلا التأكيد على طابع التدابير المضادة الشرطي والمؤقت في جوهره.
    C'est un peu compliqué, mais au fond, c'est logique. Open Subtitles الأمريبدومعقداًبعض الشيء.. لكنه في جوهره صحيح.
    fondamentalement, l'éducation et l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme ont pour objectif de donner à la génération suivante les moyens de revendiquer ses droits. UN إن التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان يدور في جوهره حول تمكين أبناء الجيل المقبل من المطالبة بحقوقهم.
    Ce type de système anachronique et injuste, injuste dans son essence même, est la cause de la profonde inégalité politique, économique et sociale dans le monde. UN فهذا النظام البالي الظالم في جوهره هو السبب في التفاوتات السياسية والاقتصادية والاجتماعية العميقة في العالم.
    Cette prétendue détention constituait en réalité une nouvelle peine d'emprisonnement qui, à la différence de la détention elle-même, n'est pas autorisée en l'absence d'une déclaration de culpabilité pouvant entraîner l'imposition d'une peine d'emprisonnement prévue par la loi. UN ولكن هذا الاحتجاز المزعوم يصل في جوهره إلى حد عقوبة سجن جديدة وهي، بعكس الاحتجاز الحقيقي، غير مسموح به في حالة عدم وجود إدانة يصف القانون عقوبة السجن لها.
    Elle ne consiste pas en soi à réduire les dépenses ou les effectifs. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    en fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. UN وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. UN وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد.
    Dans le fond, c'est un moyen de mettre l'égalité des sexes au centre du débat de la communauté. UN وهذا في جوهره تنفيذ لتعميم المنظور الجنساني على مستوى المجتمع المحلي.
    intrinsèquement, ce matériel est tel que, même converti à des utilisations autorisées, il pourrait facilement et rapidement être reconverti à des fins interdites. UN والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more