"في جو إيجابي" - Translation from Arabic to French

    • dans une atmosphère positive
        
    • dans un climat positif
        
    • dans un climat constructif
        
    Des thèmes importants, comme l'énergie, ont été examinés dans une atmosphère positive. UN وأضاف يقول أن مواضيع هامة، مثل الطاقة، نوقشت في جو إيجابي.
    En outre, je saisis cette occasion pour remercier l'Ambassadeur Piet de Klerk et tous les autres membres du Bureau des efforts qu'ils ont déployés durant la session précédente, permettant ainsi que les travaux de la Commission se déroulent sans heurt et dans une atmosphère positive. UN بالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للسفير بيت دي كليرك، ولجميع أعضاء المكتب الآخرين على الجهود التي بذلوها خلال الدورة السابقة، والتي كفلت سلاسة سير عمل الهيئة في جو إيجابي.
    Les dirigeants se félicitent de la reprise du dialogue entre l'Iraq et l'Organisation des Nations Unies, qui a commencé dans une atmosphère positive et constructive en vue d'appliquer pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les membres du Conseil se sont félicités de ce que les deux premières séries de pourparlers se sont tenues dans un climat positif et constructif, et sans conditions préalables. UN وقد رحب أعضاء المجلس بعقد أول جولتين من المحادثات في جو إيجابي وبنَّاء وبغير شروط مسبقة.
    Compte tenu des énormes difficultés logistiques auxquelles ils ont été confrontés, les organisateurs ont accompli un travail remarquable, et le peuple congolais a réagi de manière exemplaire en se rendant massivement aux urnes dans la plupart des régions du pays, dans un climat positif et pacifique. UN ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.
    Les dirigeants accueillent avec satisfaction la reprise du dialogue entre l'Iraq et l'ONU, qui a débuté dans une atmosphère positive et constructive, en vue de la pleine application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبنَّاء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le débat s'est déroulé dans une atmosphère positive et réceptive, je dirais même dans une atmosphère consensuelle. UN جرت المناقشة في جو إيجابي ومشجع -- بل يمكن لي أن أقول في جو " تقارب " .
    Il se félicite en particulier de la rencontre le 6 mai 1995 à Lusaka entre le Président Dos Santos et M. Savimbi qui s'est déroulée dans une atmosphère positive et qui a donné un nouvel élan au renforcement du processus de paix et à la poursuite de la réconciliation nationale en Angola. UN ويرحب بوجه خاص بالاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوسانتوس والدكتور سافيمبي يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٥ في جو إيجابي وأعطى زخما جديدا لتوطيد عملية السلم وتعزيز المصالحة الوطنية في أنغولا.
    Nous accueillerons favorablement la reprise du dialogue entre l'Iraq et l'Organisation des Nations Unies qui a commencé dans une atmosphère positive et constructive en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN - الترحيب باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La FINUL a continué d'assurer la liaison et la coordination avec les deux parties, dans une atmosphère positive et constructive, et selon les modalités décrites dans mes rapports précédents. UN 26 - ظلت اليونيفيل تضطلع بمهام الاتصال والتنسيق مع الطرفين، في جو إيجابي وبنّاء، وبما يتوافق مع الأسس الواردة في تقاريري السابقة.
    Le Président espère que la session, à l'instar des consultations informelles, se déroulera dans une atmosphère positive et que les délégations essaieront de trouver des terrains d'entente et il s'engage pour sa part à veiller à ce que les débats se déroulent sans heurts et en toute transparence, en invitant les délégations à lui faire part de toutes questions, difficultés ou suggestions. UN 5 - الرئيس: أعرب عن الأمل في أن الدورة، شأنها في ذلك شأن المشاورات غير الرسمية، سوف تُعقد في جو إيجابي وأن الوفود ستحاول التوصل إلى أرضية مشتركة. ويتعهد من ناحيته الحرص على أن تجرى المناقشات بدون عقبات وبكل شفافية، داعيا الوفود إلى أن تحيطه علما بأسئلتها أو بالصعوبات التي تواجهها أو باقتراحاتها.
    En particulier, les récentes négociations bilatérales entre la RPDC et les États-Unis se sont tenues à Berlin dans un climat positif et ont conduit dans une certaine mesure à un accord. Cela sera utile pour faire progresser les négociations à six dans l'avenir. UN واسترعي الانتباه إلى أن المفاوضات الثنائية المعقودة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في برلين مؤخراً جرت في جو إيجابي ومكنتنا من التوصل إلى نوع من الاتفاق سيساعدنا على إحراز تقدم في مفاوضات الأطراف الستة في المستقبل.
    7. La Force des Nations Unies a continué à encourager les contacts et la coopération entre les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs et à instaurer la confiance en favorisant des activités susceptibles de les mettre en contact dans un climat positif. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    6. Outre les États membres de l'Union européenne, la Conférence a réuni, entre autres participants, la Fédération de Russie, l'Ukraine et d'autres nouveaux États indépendants, le Canada, le Japon et les États-Unis d'Amérique. Elle s'est déroulée dans un climat positif et constructif qui a produit des résultats fructueux. UN 6 - وبالإضافة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كان ممن حضر مؤتمر مبادرة التعاون في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، الاتحاد الروسي وأوكرانيا ودول أخرى مستقلة حديثا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، وقد عُقد في جو إيجابي وبناء وأسفر عن نتائج مفيدة.
    Les membres du Conseil ont rendu hommage aux parties aux négociations pour la détermination dont elles continuaient de faire preuve et se sont félicités du fait que les pourparlers se déroulent dans un climat constructif et sans que des conditions préalables aient été posées. UN وأشاد أعضاء المجلس باستمرار التزام الطرفين بعملية المحادثات، ورحبوا بأن المحادثات دارت في جو إيجابي ودون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more