"في حالات الانتهاك" - Translation from Arabic to French

    • en cas de violation
        
    • en cas de violations
        
    • en cas d'infraction
        
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée, les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée, les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    — L’imposition d’amendes en cas de violations graves ou répétées de la législation en vigueur. UN فرض غرامات في حالات الانتهاك الخطير للتشريع ذات الصلة أو تكرر هذا الانتهاك.
    EIle demande instamment d'envisager d'élargir le mandat du GIP afin de permettre à ses agents d'intervenir directement en cas de violations apparentes des droits de l'homme. UN وهي تحث على النظر في توسيع ولاية هذه القوة بما يسمح لضباطها بالتدخل مباشرة في حالات الانتهاك الواضح لحقوق اﻹنسان.
    En outre, il recommande d'appliquer les lois sur le travail des enfants, de renforcer l'inspection du travail et d'augmenter le montant des amendes imposées en cas d'infraction. UN وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée, les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال، وتعزيز مفتشيات العمل، وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    La législation sur le travail des enfants devrait être appliquée et des sanctions devraient être imposées en cas de violation. UN وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك.
    Dès lors, la loi protège les droits fondamentaux des femmes d'une manière globale et prévoit une réparation en cas de violation. UN ولهذا يحمي القانون حقوق الإنسان للمرأة بأسلوب شامل ويتيح التعويض في حالات الانتهاك.
    Le Comité recommande également une stricte application des lois relatives au travail des enfants, le renforcement des services d'inspection du travail et le recours à des sanctions en cas de violation. UN وتوصي اللجنة أيضاً بوجوب إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الأطفال إنفاذاً صارماً، وبتعزيز مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالات الانتهاك.
    Mais ces individus peuvent être difficiles à retrouver ou à appréhender, et en outre, en cas de violation massive, quelques-uns ne pourraient diriger sans la coopération de nombreux autres. UN ولكن من الصعب اقتفاء أثر هؤلاء اﻷفراد أو إلقاء القبض عليهم، كما أن قيادة بضعة أفراد في حالات الانتهاك الجماعي تتطلب تعاون أفراد آخرين كثيرين.
    Il lui recommande par ailleurs d'interdire la pratique des châtiments corporels dans tous les contextes et de faire en sorte que sa législation prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر ممارسة العقاب البدني في جميع السياقات وتوفير آليات للإنفاذ بموجب تشريعاتها، بما في ذلك فرض عقوبات ملائمة في حالات الانتهاك.
    De plus, le Code pénal a redéfini les éléments constitutifs de certaines infractions, ajouté des circonstances aggravantes et révisé les peines encourues en cas de violation. UN وفضلاً عن هذا، فقد أعاد القانون الجنائي تحديد عناصر بعض الجرائم القائمة وأضاف ظروفاً تشديدية ونقّح العقوبات الواجبة التطبيق في حالات الانتهاك.
    Il invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des recours utiles en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وإتاحة وسائل انتصاف فعالة في حالات الانتهاك.
    Malheureusement, nous constatons aussi que des violations des droits de l'homme continuent d'être perpétrées et nous inquiétons sans cesse de savoir si l'ONU sera dotée des capacités, des ressources et des mandats qui lui permettront d'intervenir en temps voulu en cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة، وهناك شاغل لا يزال يراود اﻷذهان إزاء قدرة اﻷمم المتحدة ومواردها وولايتها للتدخل في الوقت المناسب في حالات الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان.
    Non seulement les procédures de communications ont permis de réparer le préjudice subi par leurs auteurs en cas de violations, mais les décisions ont aidé également les juges nationaux à interpréter le champ des droits. UN فإجراءات البلاغات لم توفر الغوث لأصحاب البلاغات في حالات الانتهاك فحسب، بل إن القرارات قدمت أيضاً إرشادات للقضاة المحليين فيما يتعلق بتفسير نطاق الحقوق.
    Les mineurs avaient le droit d'être représentés sans frais par un conseil en cas de violations graves de la loi pénale en Allemagne, en Autriche, au Bahreïn, à Brunéi-Darussalam, en Iraq, en Jamahiriya arabe libyenne, au Liban, à Maurice, au Qatar et en Zambie. UN ويحصل اﻷحداث على معونة قانونية مجانية في حالات الانتهاك الخطير للقانون الجنائي في النمسا والبحرين وبروني دار السلام وألمانيا والعراق ولبنان والجماهيرية العربية الليبية وموريشيوس وقطر وزامبيا .
    En outre, il recommande d'appliquer les lois sur le travail des enfants, de renforcer l'inspection du travail et d'augmenter le montant des amendes imposées en cas d'infraction. UN وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بوجوب تنفيذ قوانين عمل الأطفال وتعزيز مديريات تفتيش العمل والعقوبات المفروضة في حالات الانتهاك.
    Le règlement de l'Union européenne est complété par une loi nationale d'application y prévoyant des sanctions pénales en cas d'infraction. UN ويكمل لائحة الاتحاد الأوروبي التشريع الوطني الذي يصف الإدارة الوطنية للائحة، بما في ذلك الجزاءات الجنائية في حالات الانتهاك.
    Le règlement n° 1334/2000 de l'Union européenne est complété par une loi nationale d'application y prévoyant des sanctions pénales en cas d'infraction. UN لائحة الاتحاد الأوروبي 1334/2000 يكمّلها التشريع الوطني الذي يصف الإدارة الوطنية للائحة، بما في ذلك الجزاءات الجنائية في حالات الانتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more