"في حالات الصراعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations de conflit armé
        
    • en situation de conflit armé
        
    • dans les conflits armés
        
    • dans des situations de conflit armé
        
    • par les conflits armés
        
    • durant les conflits armés
        
    • dans les situations de conflits armés
        
    • dans des situations de conflits armés
        
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Il incombe à la communauté internationale de protéger les enfants qui sont le groupe le plus vulnérable en situation de conflit armé. UN وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة.
    Troisièmement, il fallait redoubler d'efforts pour mieux protéger les femmes et les enfants dans les conflits armés. UN وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    41. Au cours des dernières années, un nombre croissant de civils et de personnes hors de combat ont été tués dans des situations de conflit armé et de troubles intérieurs. UN 41- لقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد عدد المدنيين والأشخاص من غير المقاتلين الذين لقوا حتفهم في حالات الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية.
    4. L'application et la mise en œuvre concrète des normes et des critères internationaux relatifs à la protection des enfants touchés par les conflits armés nécessitent que tous les principaux organismes des Nations Unies, tous les États Membres, toutes les ONG et tous les réseaux locaux de la société civile collaborent. UN 4- والتطبيق العملي للقواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة يتطلب جهوداً تعاونية بين جميع كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، والدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وشبكات المجتمع المدني المحلية.
    Déplorant profondément l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire national et international ainsi que parmi le personnel des Nations Unies et le personnel associé intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier durant les conflits armés et dans des situations d'après conflit, UN وإذ تشجب بشدة ازدياد عدد الخسائر في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما في حالات الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومباحثات واتفاقات السلام.
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    À cet égard, l'ONU devrait continuer d'assurer, en coopération avec les États Membres et les acteurs non étatiques, une meilleure coordination de l'assistance et de la protection des personnes civiles dans les situations de conflit armé. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة.
    Puis, en 2002, dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, la communauté internationale a été invitée à protéger les personnes âgées et à leur porter assistance dans les situations de conflit armé et sous occupation étrangère. UN وبعدئذ دعت خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة عام 2002 المجتمع الدولي إلى حماية ومساعدة كبار السن في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Au cours de la dernière décennie, des engagements de plus en plus marqués ont été pris au niveau politique en faveur de la protection des enfants en situation de conflit armé. UN 63 - وشهد العقد المنصرم التزاما متزايدا على المستوى السياسي تجاه حماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    À cette fin, la communauté internationale devrait déployer des efforts plus soutenus pour combattre les violations des droits des enfants en situation de conflit armé et sous occupation étrangère. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود الحاسمة لمكافحة انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Le Cameroun se félicite des mesures pluridimensionnelles prises par la Représentante spéciale en vue de sensibiliser l'opinion internationale aux souffrances des enfants touchés par la guerre ainsi que de ses efforts en faveur de l'application des normes internationales relatives à la protection des enfants en situation de conflit armé. UN والكاميرون بدأت الإجراءات المتعددة الأبعاد التي حددها الممثل الخاص لإذكاء الوعي الدولي بمعاناة الأطفال المتضررين من الحروب وكذلك جهوده لضمان عصر التطبيق للمعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Le rapport cherche à élargir le mandat initial du bureau du Représentant spécial et mêle deux catégories bien distinctes de violence à l'encontre des enfants dans des situations de conflits armés : le recrutement et l'emploi des enfants dans les conflits armés et les autres violations commises à l'encontre des enfants dans les conflits armés. UN فالتقرير يسعى إلى توسيع الولاية الأصلية لمكتب الممثل الخاص ويستبعد مجموعتين معترف بهما من الإساءة ضد الأطفال في حالات الصراعات المسلحة: أي تجنيد واستخدام الأطفال في الصراعات المسلحة؛ والانتهاكات الأخرى التي ترتكب ضد الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Elle a lancé un appel pour la nomination d'un commissaire aux enfants au Royaume-Uni et a proposé avec succès des résolutions au Royaume-Uni et en Australie sur des mesures visant à prévenir l'exploitation des enfants dans les conflits armés, par exemple en tant qu'enfants soldats. UN ودعا المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى إلى تعيين مفوض للأطفال في المملكة المتحدة. كما نجح في اقتراح قرارات تتعلق بالسياسة العامة في بريطانيا وأستراليا حول اتخاذ إجراءات لمنع استغلال الأطفال في حالات الصراعات المسلحة كجنود أطفال مثلا.
    Malgré toutes les réalisations en matière de promotion des droits de l'enfant, la délégation égyptienne partage l'avis de la Représentante spéciale par intérim du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, qui a signalé aussi bien dans sa déclaration que dans son rapport (A/60/335) qu'il faut mettre l'accent davantage sur les droits des enfants dans des situations de conflit armé. UN 80- ورغم ما أنجز في مجال تعزيز مفهوم حقوق الطفل فإن وفده يتفق مع ما قالته الممثلة الخاصة المؤقتة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة في بيانها وفي التقرير (A/60/335) من ناحية ضرورة زيادة التشديد على حقوق الأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    J'ai annexé deux listes à la fin du présent rapport, dont la première contient une mise à jour de la liste des parties annexée à mon dernier rapport et la deuxième la liste des parties qui enrôlent ou utilisent des enfants soit dans des situations de conflit armé ne figurant pas sur la liste des questions examinées par le Conseil de sécurité soit dans d'autres situations préoccupantes. UN وفي نهاية تقريري هذا، قمت بإرفاق قائمتين، تتضمن الأولى قائمة مستكملة بالأطراف المرفقة بتقريري السابق (المرفق الأول) وتتضمن الثانية قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراعات المسلحة غير المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى تدعو للقلق (المرفق الثاني).
    c) Des recommandations sur les moyens concrets de faire en sorte que la protection des enfants touchés par les conflits armés sous leurs différents aspects fasse l'objet, dans le cadre du système actuel des Nations Unies, d'un suivi et de rapports plus efficaces; UN (ج) مقترحات محددة تتناول سبل كفالة الرصد والإبلاغ بطريقة أكثر فعالية وكفاءة داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق بتطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة من جميع جوانبها؛
    c) Des recommandations sur les moyens concrets de faire en sorte que la protection des enfants touchés par les conflits armés sous leurs différents aspects fasse l'objet, dans le cadre du système actuel des Nations Unies, d'un suivi et de rapports plus efficaces; UN (ج) مقترحات محددة تتناول سبل كفالة الرصد والإبلاغ بطريقة أكثر فعالية وكفاءة داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق بتطبيق القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراعات المسلحة من جميع جوانبها؛
    Les femmes et les enfants, en particulier les filles, ont souffert de façon disproportionnée dans les situations de conflits armés au cours des 18 derniers mois. UN 26 - عانت النساء والأطفال، خاصة والفتيات منهم، بدرجات متفاوتة في حالات الصراعات المسلحة خلال الأشهر الثمانية عشر المنصرمة.
    A. Évaluation des violations et des sévices particulièrement graves commis contre des enfants dans des situations de conflits armés UN ألف - تقييم الانتهاكات والاعتداءات الصارخة التي تطال الأطفال في حالات الصراعات المسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more