"في حالات الطوارئ أو" - Translation from Arabic to French

    • en cas d'urgence ou
        
    • d'urgence et
        
    • dans les cas de force majeure ou
        
    • d'urgence ou de
        
    • situation d'urgence ou
        
    • dans les situations d'urgence ou
        
    en cas d'urgence ou dans les cas graves, ce n'est qu'occasionnellement que les patients sont transférés à l'hôpital. UN ونادرا ما يحال السجناء إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو اﻷمراض الخطيرة.
    Grâce à la rapidité et à la souplesse de leur déploiement, les Volontaires constituent une précieuse ressource pour remédier aux insuffisances des capacités en cas d'urgence ou d'accroissement des besoins. UN فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة.
    en cas d'urgence ou de forte demande, l'organisme titulaire de l'accord à long terme jouit d'un accès prioritaire au bien ou service visé par l'accord. UN :: في حالات الطوارئ أو الطلب المرتفع، تتمتع الجهة صاحبة الاتفاق الطويل الأجل بالأولوية في الحصول على السلعة أو الخدمة المعنية.
    Nous estimons que le Groupe de travail doit avoir la possibilité à la fois de prendre des décisions sur les questions opérationnelles dans les situations d'urgence et d'étudier la possibilité de déléguer ses pouvoirs sur le terrain, le cas échéant. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    Les services exigés dans les cas de force majeure ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien—être de la communauté sont assurés sur une base volontaire ou par des organismes gouvernementaux et ne sont donc pas réglementés. UN وأية خدمات تطلب في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة المجتمع أو رفاهه إنما تتم على أساس طوعي أو تؤديها الوكالات الحكومية وبالتالي فإنها لا تخضع لتنظيم القانون.
    iii) Tout service exigé dans les situations d'urgence ou de calamité menaçant la vie ou le bien-être de la collectivité; UN ' ٣ ' الخدمة المفروضة في حالات الطوارئ أو النكبات المهددة لحياة المجتمع ورفاهه؛
    — En cas de situation d'urgence ou de force majeure, le Conseil de sécurité ou le Comité des sanctions compétent, ou les deux, peuvent faire le point de l'application des sanctions et prendre les mesures qui s'imposent. UN - في حالات الطوارئ أو حالات القوة القاهرة، يمكن لمجلس اﻷمن و/أو لجان الجزاءات إعادة النظر في تطبيق الجزاءات واتخاذ الاجراءات الملائمة.
    Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Les longs trajets pour se rendre à la maternité, notamment en cas d'urgence ou de complications et la formation inadéquate des sages-femmes sont probablement des facteurs plus importants. UN والعوامل الأرجح أن تكون سبباً في ذلك هي طول المسافة التي ينبغي قطعها للوصول إلى مراكز التوليد وخاصة في حالات الطوارئ أو التعقيدات، وعدم كفاية التدريب المقدم للقابلات.
    Dans certains cas, les établissements ne disposent pas d'assez d'ambulances pour transporter les patients à l'hôpital en cas d'urgence ou fournir des services aux patients de manière efficace. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر في مرافق الرعاية الصحية عربات إسعاف كافية لنقل المرضى إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو لتوفير الخدمات إلى المرضى بصورة فعالة.
    :: < < WebForce emergency communication points > > : mettre à disposition un moyen d'accès aux réseaux de communication en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle ou humanitaire, pour compléter notre engagement auprès de l'UIT UN :: WebForce emergency communication points: إتاحة إمكانية الوصول إلى شبكات الاتصال في حالات الطوارئ أو حالات الكوارث الطبيعية أو الإنسانية من أجل إتمام التزامنا لدى الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Parmi les types de détention administrative examinés par le Groupe de travail figurent notamment la détention provisoire, la détention en cas d'urgence ou de situation exceptionnelle, la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste, la détention de migrants et la détention administrative pénale. UN ومن أنواع الاحتجاز الإداري التي نظر فيها الفريق العامل الحبس الاحتياطي، والاحتجاز في حالات الطوارئ أو في الحالات الاستثنائية، والاحتجاز لاعتبارات مكافحة الإرهاب، واحتجاز المهاجرين، والاحتجاز الإداري بموجب قانون العقوبات.
    :: Afin d'apporter une assistance rapide et efficace aux États attaqués ou menacés de l'être par des terroristes avec des armes de destruction massive, il faudrait mettre en place des mécanismes internationaux d'assistance mutuelle en cas d'urgence ou renforcer ceux qui existent déjà, mesures qui revêtent une importance particulière pour les États fragiles; UN :: بغية كفالة تقديم مساعدة فورية وفعالة إلى تلك الدول التي تتعرض لهجوم أو تهديد بالهجوم من قِبل إرهابيين بأسلحة الدمار الشامل، ينبغي وضع آليات دولية للمساعدة المتبادلة في حالات الطوارئ أو تعزيز تلك الآليات.
    11. a) Toutes les personnes ont le droit de ne pas être expulsées de leurs foyers ou de leurs terres aux fins ou par suite de décisions ou d'actions ayant une incidence sur l'environnement, sauf en cas d'urgence ou en raison d'un objectif impérieux dans l'intérêt de l'ensemble de la société qui ne serait pas autrement réalisable. UN ١١- )أ( للناس جميعا الحق في عدم اجلائهم عن منازلهم أو أراضيهم لغرض قرارات أو إجراءات تؤثر في البيئة أو نتيجة لها، إلا في حالات الطوارئ أو لغرض مُلجئ يقيد المجتمع ككل ولا يمكن بلوغه بوسائل أخرى.
    a) La page " Appui consultatif " contient des informations sur la manière dont UN-SPIDER apporte un appui technique consultatif aux pays, soit par le biais de missions en cas d'urgence ou de catastrophe, soit par des activités de formation. UN (أ) تحتوي صفحة " الدعم الاستشاري " في البوَّابة على معلومات محدَّدة عن كيفية توفير برنامج سبايدر الدعم الاستشاري التقني للبلدان، إما من خلال البعثات، في حالات الطوارئ أو الكوارث، أو من خلال أنشطة التدريب.
    Plusieurs organismes des Nations Unies utilisent des mécanismes ou des fonds de financement anticipé internes qui sont approvisionnés au niveau du siège en cas d'urgence ou de crise; ce sont des instruments de premier recours, dont les équipes de pays peuvent disposer sans délai, souvent quelques heures après en avoir fait la demande. UN 126- وتستخدم وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة آليات التمويل المسبق الداخلية() أو صناديق تزود بالموارد على صعيد المقر في حالات الطوارئ أو الأزمات، وهذه أدوات الملاذ الأول، وهي متاحة للأفرقة القطرية للوهلة الأولى، وغالباً في غضون بضع ساعات من طلبها.
    Tous les projets exécutés par le PAM pendant la période considérée visaient à fournir une aide d'urgence et comportaient des activités de redressement. UN وكانت جميع المشاريع التي نفذها برنامج اﻷغذية العالمي خلال هذه الفترة إما مشاريع للمساعدة في حالات الطوارئ أو مشاريع تعتبر إلى حد ما مشاريع إصلاح.
    En 2012, l'UNRWA a fourni une aide alimentaire directe à plus de 150 000 familles, soit 800 000 bénéficiaires, grâce à ses interventions d'urgence et à son programme de protection sociale. UN وعموما، قدمت الأونروا مساعدات غذائية مباشرة إلى أكثر من 000 150 أسرة، أو 000 800 مستفيد، سواء عبر أنشطتها في حالات الطوارئ أو المتعلقة بشبكة الأمان الاجتماعي في قطاع غزة في عام 2012.
    c) Tout service exigé dans les cas de force majeure ou de sinistres qui menacent la vie ou le bien-être de la communauté; UN )ج( اية خدمة تفرض في حالات الطوارئ أو النكبات التي تهدد حياة الجماعة أو رفاهها؛
    59. La Constitution fédérale de 1874 contient des dispositions applicables aux situations d'urgence ou de crise. UN ٩٥- ينص الدستور الاتحادي لعام ٤٧٨١ على أحكام واجبة التطبيق في حالات الطوارئ أو حالات اﻷزمات.
    Ces deux projets prennent acte des droits des personnes handicapées pendant une situation d'urgence ou une catastrophe et, en particulier, préconisent d'accorder la priorité en matière d'assistance et d'appui aux groupes les plus vulnérables, dont les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN وتدرك السياستان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ أو الكوارث وتنصان بصفة خاصة على إعطاء الأولوية لهم في المساعدة والدعم المقدم إلى الفئات الأكثر ضعفاً والتي تشمل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au cours du traitement, la liberté du patient peut être restreinte par des méthodes ou procédés physiques, chimiques, biologiques ou psychologiques uniquement dans les situations d'urgence ou dans le but de protéger l'intégrité ou la santé physique du patient ou d'autrui. UN ولا يمكن تقييد حرية المريض الشخصية أثناء العناية به باتباع أساليب أو إجراءات مادية أو كيميائية أو بيولوجية إلا في حالات الطوارئ أو لحماية حياة المريض أو الآخرين والحفاظ على سلامتهم البدنية أو صحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more