"في حالات الطوارئ المعقدة" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations d'urgence complexes
        
    • dans des situations d'urgence complexes
        
    • face aux situations d'urgence complexe
        
    • face aux situations d'urgence complexes
        
    • lors de crises complexes
        
    • lors de situations d'urgence complexes
        
    • dans les situations d'urgence complexe
        
    • liés aux situations d'urgence complexes
        
    • en cas de catastrophe
        
    Le Kenya note avec préoccupation le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles qui se pose dans les situations d'urgence complexes et dans les conflits armés. UN وتلاحظ كينيا بقلق نشوء مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الطوارئ المعقدة والصراع المسلح.
    De même, j'ai demandé que l'assistance humanitaire à fournir dans les situations d'urgence complexes soit plus prévisible. UN وقد دعوت أيضا إلى توفير استجابة إنسانية أكثر قابلية للتنبؤ بها في حالات الطوارئ المعقدة.
    La lutte contre le paludisme dans les situations d'urgence complexes requiert des stratégies adaptées à ces cas spécifiques. UN وتقتضي مكافحة الملاريا في حالات الطوارئ المعقدة استراتيجيات تُكيف خصيصا مع الوضع السائد.
    L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    :: L'aide aux populations civiles dans le besoin est aussi entravée par l'asymétrie des courants de financement de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes. UN :: يتضرر تقديم المساعدة للمدنيين المحتاجين إليها من جراء انحراف تدفقات التمويل الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة.
    Ma délégation partage les préoccupations exprimées quant à la situation des populations déplacées, en particulier dans les situations d'urgence complexes. UN ويتشاطر وفدي الشواغل المعرب عنها بشأن حالة المشردين، ولا سيما في حالات الطوارئ المعقدة.
    Des critères ont été adoptés pour évaluer le respect des droits des enfants lors des diverses phases des opérations menées par le HCR dans les situations d'urgence complexes. UN وقد حُددت لجميع مراحل عمليات المفوضية في حالات الطوارئ المعقدة أهداف أداء ترتكز على حقوق الطفـل.
    À ce titre, le Comité supervise les plans et programmes humanitaires dans les situations d'urgence complexes. UN وتشرف اللجنة الدائمة في هذا السياق على الخطط والبرامج الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة الجارية.
    La quatrième partie du présent document traite de la question du système des coordonnateurs résidents dans les situations d'urgence complexes. UN ويتناول الجزء الرابع من هذه الوثيقة مسألة نظام المنسق المقيم في حالات الطوارئ المعقدة.
    Il convient de revoir le mécanisme de coordination des activités menées sur le terrain dans les situations d'urgence complexes. UN كما أنه من الضروري استعراض آلية التنسيق على المستوى الميداني في حالات الطوارئ المعقدة.
    Le rôle des activités opérationnelles pour le développement revêt une importance cruciale dans les situations d'urgence complexes et les situations après les crises. UN ويكتسي دور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية ببالغ اﻷهمية في حالات الطوارئ المعقدة وفي حالات ما بعد اﻷزمات.
    Les besoins humanitaires dans les situations d'urgence complexes dépassent largement la capacité d'une seule organisation, quelle qu'elle soit, d'y répondre. UN وتتجاوز الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة إلى حد كبير قدرة أي منظمة على مواجهتها بصورة منفردة.
    La malnutrition aiguë est une cause principale de mortalité infantile dans les situations d'urgence complexes. UN فسوء التغذية الحاد كان سبباً أولياًً لوفيات الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة.
    L'escalade de la violence dirigée contre les travailleurs humanitaires reflète l'accroissement des menaces dans les situations d'urgence complexes. UN كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة.
    dans les situations d'urgence complexes, on attend des parties aux conflits armés qu'elles facilitent et sécurisent le passage des convois transportant des articles de secours, rapidement et en temps opportun. UN ويُتوقع من أطراف النزاع في حالات الطوارئ المعقدة تيسير المرور الآمن لشحنات الإغاثة على نحو سريع وجيد التوقيت.
    Le Département doit être partiellement responsable du travail à l'échelle du système en ce qui concerne la fourniture d'une aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes. UN ويجب أن تكون اﻹدارة الطرف المسؤول عن اﻷداء على مستــوى المنظومــة كلهــا فــي إيصال المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة.
    RENFORCER LA COORDINATION SUR LE TERRAIN DE L'AIDE HUMANITAIRE dans les situations d'urgence complexes UN ثانيا ـ التدابيــر التــي وافقــت عليهــا اللجنــة الدائمة المشتركة بيــن الـوكالات من أجل تعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية المقدمة في حالات الطوارئ المعقدة
    Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين.
    Il s'agissait également d'une solution provisoire pratique qui permettait d'appliquer les recommandations, formulées dans l'examen triennal complet, tendant à renforcer les moyens d'action des bureaux de pays du PNUD face aux situations d'urgence complexe. UN واعتُبر أيضا استجابة عملية مؤقتة للتوصية المنبثقة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والداعية إلى أن يعزز البرنامج الإنمائي قدرات المكاتب القطرية في حالات الطوارئ المعقدة.
    On a envisagé de nommer un conseiller spécial chargé du personnel pour faire face aux situations d'urgence complexes et à leurs conséquences. UN وجرى التفكير في تعيين مستشار خاص لشؤون الموظفين في حالات الطوارئ المعقدة الفترات التالية لها.
    Elle décrit également les opérations dans le domaine des droits de l'homme lors de crises complexes, ajoutant que son organisation a encore besoin d'apprendre de l'expérience du HCR et du CICR accumulée au fil des ans en matière de protection. UN ووصفت أيضا العمليات الميدانية التي تنفذ في مجال حقوق الإنسان في حالات الطوارئ المعقدة مضيفة أن مكتبها لا يزال في حاجة إلى التعلم من الخبرة التي اكتسبتها المفوضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية على مدى سنوات عديدة من عملهما في مجال الحماية.
    En outre, le HCR et d'autres organismes des Nations Unies ont étudié avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires des questions telles que l'évaluation des besoins ou la préparation d'appels unifiés, lors de situations d'urgence complexes. UN وفضلا عن هذا، عملت المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة مع نائب اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة عدة قضايا منها تقدير الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة وغير ذلك، في حالات الطوارئ المعقدة.
    Une telle approche n'a pas été suivie car une exclusion catégorique risquait d'être contraire au but recherché, particulièrement dans les situations < < d'urgence complexe > > dans lesquelles une catastrophe se produit dans une région où se déroule un conflit armé. UN ولم يُتَّبع هذا النهج نظراً لما قد يؤدي إليه الاستبعاد القاطع من نتائج غير مفيدة، وبخاصة في حالات " الطوارئ المعقدة " التي تقع فيها الكارثة في منطقة تشهد نزاعاً مسلحاً.
    iv) Traitement d'environ 600 demandes émanant de donateurs désireux de recevoir des informations et des données à jour sur les appels conjoints interorganisations, les problèmes humanitaires liés aux situations d'urgence complexes et l'état du financement; UN ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛
    Les équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe ont été mobilisées à quelques occasions pour procéder à l'évaluation de situations d'urgence complexes. UN وتم في بضعة مرات تعبئة أفرقة لتقييم الكوارث والتنسيق تابعة لﻷمم المتحدة ﻹجراء تقييمات في حالات الطوارئ المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more