Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
Les États doivent également s'assurer que les enfants et leur famille sont conscients de leur droit inconditionnel à une assistance humanitaire en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
La capacité de protection de réserve a également renforcé l'appui qu'elle fournit en cas de catastrophe naturelle. | UN | كما قامت قدرة الحماية الاحتياطية بزيادة ما تقدمه من دعم في حالات الكوارث الطبيعية. |
Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
Résolution 58/2. Égalité des sexes et autonomisation des femmes dans le contexte des catastrophes naturelles | UN | القرار 58/2 - المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
La protection des personnes déplacées dans les situations de catastrophe naturelle | UN | حماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية |
Demande d'actualiser l'engagement proposé du HCR dans les situations de catastrophes naturelles au Comité permanent de juin ; | UN | طلب الحصول على تحديث عن اقتراح مشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه |
Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. | UN | وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي. |
vi) Les mesures d'urgence à prendre en cas de catastrophe naturelle, d'accident ou d'autre situation d'urgence; | UN | `6` إجراءات الطوارئ في حالات الكوارث الطبيعية والحوادث وغيرها؛ |
C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle. | UN | ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بتوصيل اﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية. |
v) Préparation et lancement d'une cinquantaine d'appels à l'assistance internationale en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence environnementale; | UN | ' ٥` إعداد وإصدار قرابة ٠٥ نداءً من أجل المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية؛ |
v) Préparation et lancement d'une cinquantaine d'appels à l'assistance internationale en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence environnementale; | UN | ' ٥` إعداد وإصدار قرابة ٠٥ نداءً من أجل المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية؛ |
A. Déplacement et protection des populations en cas de catastrophe naturelle | UN | ألف - حماية السكان المشردين في حالات الكوارث الطبيعية |
vi) Les mesures d'urgence à prendre en cas de catastrophe naturelle, d'accident ou d'autre situation d'urgence; | UN | `6` إجراءات الطوارئ في حالات الكوارث الطبيعية والحوادث وغيرها؛ |
Il fallait, par contre, soutenir ses interventions en cas de catastrophes naturelles. | UN | ومع ذلك فإن وفده يؤيد تدخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية. |
C'est pourquoi il convient d'attacher la même importance aux secours à fournir en cas de catastrophes naturelles ou de catastrophes anthropiques. | UN | لذلك نرى أن المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعية لها أهمية مماثلة ﻷهمية المساعدة الغوثية في حالة الكوارث من صنع اﻹنسان. |
Objectif : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en cas de catastrophes naturelles, grâce à la mise en oeuvre de politiques cohérentes. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
Les résolutions 66/227 et 67/231 de l'Assemblée générale traitent toutes deux de la nécessité d'améliorer l'action humanitaire dans le contexte des catastrophes naturelles. | UN | 10 - ويُعني قرارا الجمعية العامة 66/227 و 67/231 بتحسين فعالية العمل الإنساني في حالات الكوارث الطبيعية. |
63. Les questions de protection sont moins visibles et plus pernicieuses dans les situations de catastrophe naturelle. | UN | 63- ومسائل الحماية تكون أقل بروزاً وأكثر انتشاراً في حالات الكوارث الطبيعية. |
À l'instar des présents projets d'articles, elle a pour objectif de fournir des orientations générales sur les droits et devoirs des États dans les situations de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | فكما هو الحال في مشاريع المواد هذه، يهدف القرار إلى تقديم توجيهات عامة بشأن حقوق الدول وواجباتها في حالات الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Pendant ces visites il a organisé des ateliers sur la protection lors des catastrophes naturelles avec des acteurs humanitaires internationaux, nationaux et gouvernementaux. | UN | وقد عقد، أثناء تلك الزيارات، حلقات عمل مع جهات فاعلة دولية ووطنية وحكومية في المجال الإنساني بشأن تأمين الحماية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Néanmoins, malgré ces doutes, un certain nombre de délégations ont offert leur appui au HCR pour son engagement dans les catastrophes naturelles. | UN | لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Directives opérationnelles sur les droits de l'homme et les catastrophes naturelles | UN | المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية |
Il est donc nécessaire que les mesures de préparation comme les mesures d'intervention tiennent expressément compte de la situation particulièrement vulnérable des femmes dans les contextes de catastrophe naturelle. | UN | ويوحي ذلك بضرورة أن تراعي التدابير الرامية إلى التأهب والاستجابة أوجه الضعف التي تعيشها النساء في حالات الكوارث الطبيعية. |
Mais il ressort de l'expérience que ces enseignements ne sont pas suffisamment partagés, ce qui aboutit à des répétitions dans le cas des catastrophes naturelles. | UN | بيد أن الخبرة تدل على أن الدروس المستفادة لا يجري تبادلها بالقدر الكافي، وهو ما يفضي إلى تكرارها في حالات الكوارث الطبيعية. |
La question de l'existence potentielle d'un droit de tout être humain à l'assistance humanitaire lors d'une catastrophe naturelle a un caractère complexe. | UN | 257 - إن الوجود المحتمل لحق للإنسان في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية مسألة معقدة. |
Protection des personnes déplacées dans leur propre pays dans des contextes de catastrophe naturelle | UN | حماية الأشخاص المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية |