"في حالات المنازعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • dans des situations de conflit armé
        
    • dans les situations de conflit armé
        
    • en cas de conflit armé
        
    • dans les situations de conflits armés
        
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Il a recommandé que les Etats encouragent l'élaboration de politiques visant à protéger les femmes des violations des droits de l'homme dans les situations de troubles civils et préviennent les violences à l'égard des femmes en cas de conflit armé intérieur ou international et y répondent. UN وأوصت بأن تشجع الدول على وضع سياسات تستهدف حماية المرأة من انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات الحروب اﻷهلية، ومنع إساءة معاملة المرأة في حالات المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية والتصدي لتلك اﻹساءة.
    b) Prévenir les violences à l'égard des femmes en cas de conflit armé intérieur ou international et y répondre; UN )ب( منع اساءة معاملة المرأة في حالات المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية والتصدي لتلك الاساءة؛
    Les principales questions examinées ont porté sur la pertinence et l'adéquation des normes existantes applicables s'agissant des enfants dans les conflits armés, sur les mesures visant à assurer une protection efficace pour les enfants dans les situations de conflits armés et sur la facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale. UN وشملت القضايا الرئيسية أهمية وكفاية المعايير القائمة الواجبة التطبيق في اطار اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ والتدابير الرامية إلى ضمان الحماية الفعالة لﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة وتعزيز الشفاء البدني والنفسي، وإعادة الاندماج في المجتمع.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Ces dernières années, le Comité exécutif du programme du Haut Commissaire et le Haut Commissariat se sont attaqués aux questions relatives aux enfants réfugiés dans des situations de conflit armé. UN وفي السنين اﻷخيرة، انكبت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي والمفوضية على دراسة قضايا تتعلق باللاجئين اﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux, UN " وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات،
    Sur un plan plus général, l'UNICEF a participé à l'organisation de plusieurs réunions avec les organisations non gouvernementales portant sur divers thèmes : opérations en cas de conflit, enfants non accompagnés, enfants touchés par des conflits armés et programmation psychosociale pour la prise en charge des enfants dans des situations de conflit armé. UN وعلى الصعيد العالمي، ساعدت اليونيسيف في تنظيم عدد من الاجتماعات مع المنظمات غير الحكومية بشأن العمل في حالات المنازعات، واﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال في ظروف المنازعات المسلحة والبرمجة النفسية الاجتماعية للعناية باﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    70. La délégation népalaise appuie sans réserve les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargée d'élaborer le futur protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, consacré aux enfants se trouvant dans des situations de conflit armé. UN ٧٠ - وتابع قائلا إن وفد نيبال يؤيد دون تحفظ أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المكلف بصياغة البروتوكول القادم الملحق لاتفاقية حقوق الطفل، والخاص باﻷطفال الذين يعيشون في حالات المنازعات المسلحة.
    48. L'accumulation des armements et le niveau excessif des dépenses militaires ont pour effet de priver un pays des ressources nécessaires au développement humain et réduisent considérablement les chances d'assurer la survie, la protection et le développement des enfants dans des situations de conflit armé. UN ٨٤- يؤدي تكديس السلاح والارتفاع المفرط في مستويات اﻹنفاق العسكري الى تحويل الموارد عن التنمية البشرية والى تقلص شديد في حظوظ ضمان البقاء لﻷطفال وحمايتهم وإنمائهم في حالات المنازعات المسلحة.
    27. Les recherches entreprises dans le cadre de l'Étude Machel ont permis de mieux connaître la nature et l'étendue de la violence sexuelle contre les enfants dans les situations de conflit armé. UN ٢٧ - تم إحراز تقدم من خلال البحوث التي كلﱠفت بإجرائها دراسة ماشيل من حيث توثيق طبيعة وحجم العنف الجنسي ضد اﻷطفال في حالات المنازعات المسلحة.
    g) En ce qui concerne les besoins vitaux, de nombreux aspects des droits à la nourriture, à l'eau, à l'habillement et au logement restent imprécis dans les situations de conflit armé non international; UN )ز( فيما يتعلق بالاحتياجات المعيشية، لا تزال غير واضحة جوانب كثيرة من الحق في الغذاء والحق في الماء والحق في الكساء والحق في اﻹسكان في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    77. Le Rapporteur spécial appelle de nouveau le Conseil des droits de l'homme à prêter une attention accrue à la question de la sécurité et de la protection des journalistes, en particulier dans les situations de conflit armé. UN 77- ويكرر المقرر الخاص نداءه الموجه إلى مجلس حقوق الإنسان داعياً فيه إياه إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة سلامة الصحفيين وحمايتهم، وبخاصة في حالات المنازعات المسلحة.
    j) En ce qui concerne les besoins familiaux, la question de la réunion des familles en cas de conflit armé non international doit être clarifiée; UN )ي( فيما يتعلق بالاحتياجات المتصلة باﻷسرة، يلزم توضيح مسألة جمع شمل اﻷسر في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    d) En ce qui concerne la détention, il n'existe aucune garantie contre le placement en détention arbitraire des personnes déplacées dans leur propre pays en cas de conflit armé non international; UN )د( فيما يتعلق بالاعتقال، تنعدم الضمانات ضد الاعتقال التعسفي للمشردين داخلياً في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية؛
    f) En ce qui concerne les besoins liés au droit à la propriété, le droit à la restitution des biens perdus par suite du déplacement ou à la réparation du préjudice résultant de cette perte n'est pas pleinement reconnu; il existe des lacunes évidentes en cas de conflit armé, aussi bien national qu'international; UN )و( فيما يتعلق بالاحتياجات المتصلة باﻷملاك، لا يُعترف اعترافاً كاملاً بالحق في استعادة اﻷملاك المفقودة نتيجة للتشريد أو في الحصول على تعويض عن فقدانها؛ وهناك ثغرة واضحة في حالات المنازعات المسلحة سواء الداخلية أو الدولية منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more