"في حالات النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations de conflit
        
    • dans les situations de conflits
        
    • en cas de conflit
        
    • dans les conflits
        
    • en période de conflit
        
    • dans des situations de conflits
        
    • en situation de conflit
        
    • dans les cas de conflits
        
    • lors des conflits
        
    La Cour n'a pas hésité à invoquer la disposition relative aux enquêtes dans les situations de conflit armé. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    Il a également noté que les mesures de protection renforcée n'entamaient en rien le respect de l'instrument, même dans les situations de conflit non armé. UN وقد أخذت علماً كذلك بأن التدابير الخاصة بالحماية المعززة لا تمس احترام الصك، حتى في حالات النزاعات غير المسلحة.
    Il est ainsi impératif de résoudre le problème du droit à la santé dans les situations de conflit et d'après conflit en vue de réaliser le droit à la santé pour tous. UN لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع.
    À quelques exceptions près, les États n'ont pas encore communiqué sur le comportement attendu des entreprises dans les situations de conflits. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    Ils représentent l'effort le plus important réalisé jusqu'ici pour codifier les règles visant à protéger les individus en cas de conflit armé. UN وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة.
    La question la plus pressante en ce qui concerne la violence à l'encontre des enfants est leur extrême vulnérabilité dans les conflits armés. UN وقالت إن أشد القضايا إلحاحا في سياق العنف ضد الأطفال هي ضعفهم الشديد في حالات النزاعات المسلحة.
    Le Conseil est gravement préoccupé par le caractère limité des progrès sur le terrain, s'agissant d'assurer la protection effective des civils en période de conflit armé. UN " ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أُحرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة.
    48. La première chose qu'il faut constater est qu'en général les mercenaires sont présents dans des situations de conflits armés internes ou internationaux, ce qui tient au fait que les parties à un conflit ont des besoins d'ordre militaire précis, qui exigent la collaboration et le recrutement de professionnels de la guerre. UN ٨٤- ويتضح من الملاحظات اﻷولية أن المرتزقة يظهرون عادة في حالات النزاعات الداخلية والدولية المسلحة. ويعود ذلك إلى احتياجات عسكرية لﻷطراف المتناحرة تستدعي التعاقد مع محترفي الحرب والتماس مؤازرتهم.
    Il insiste en outre sur l'importance qu'il y a à remédier à toutes les lacunes dans la protection des droits de l'homme et à s'employer à apporter une solution aux problèmes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans les situations de conflit prolongé. UN وتشدد أيضاً على أهمية سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات الطويلة الأمد. المحتويات
    Il importe au plus haut point de remédier à toutes les insuffisances en matière de protection des droits de l'homme et de s'employer à apporter une solution aux problèmes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme qui se posent dans les situations de conflit prolongé. UN وإنه لمن الحيوي سد جميع الثغرات في حماية حقوق الإنسان ومعالجة المسائل المرتبطة بحقوق الإنسان في حالات النزاعات طويلة الأمد.
    Alliance Save the Children, au sujet de l'éducation dans les situations de conflit. UN - تحالف إنقاذ الطفولة، لمناقشة مسألة التعليم في حالات النزاعات.
    Le rôle joué par le Conseil de sécurité pour renforcer la protection des droits de l'homme apparaît aussi dans ses délibérations portant sur des questions thématiques, comme la protection des civils, la violence sexuelle et sexiste et la protection des enfants dans les situations de conflit armé. UN ويتضح الدور المنوط بمجلس الأمن في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان أيضا في مداولاته المتعلقة بالمسائل المواضيعية، مثل حماية المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال في حالات النزاعات المسلحة.
    Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquent dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN وينطبق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Le nombre d'acteurs s'accroît dans les situations de conflit et la communauté internationale doit établir des synergies entre eux tout en évitant les doubles emplois et le gaspillage. UN فعدد الفاعلين في حالات النزاعات يتزايد وينبغي للمجتمع الدولي أن يوجد أوجه تآزر بين هؤلاء الفاعلين مع اتقاء التكرار والتبديد.
    3. Estime que, dans les situations de conflit armé, ainsi que pendant la période suivant immédiatement la fin du conflit, les enfants ont droit à une nutrition, à des soins médicaux et à un hébergement convenables; UN ٣ - تسلم بأن اﻷطفال الموجودين في حالات النزاعات المسلحة ثم في أعقاب هذه النزاعات مباشرة الحق في التغذية المناسبة والرعاية الطبية السليمة والمأوى؛
    Reconnaissant que, dans les situations de conflits, l’abus de drogues illicites est largement répandu parmi les soldats et la population, en particulier chez les enfants victimes, UN وإذ تعترف بأن تعاطي المخدرات غير المشروعة في حالات النزاعات منتشر لدى الجنود والسكان ، ولاسيما لدى الضحايا من اﻷطفال ،
    Les ONG ont aussi participé aux activités d'assistance, de secours et de réinsertion en faveur des victimes de catastrophes, soit naturelles, soit provoquées par l'homme, notamment dans les situations de conflits armés. UN كما نشطت هذه المنظمات في مجالات إنقاذ ضحايا النكبات والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وإغاثتهم وإعادة تأهيلهم وخاصة في حالات النزاعات المسلحة.
    Envisager de convoquer une réunion du Mouvement sur la protection des droits fondamentaux des civils en cas de conflit armé international; UN 651-19 النظر في عقد اجتماع لحركة عدم الانحياز بشأن قضية حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة؛
    421.17 Envisager de convoquer une réunion du Mouvement sur la protection des droits humains des civils en cas de conflit armé international. UN 421-17 النظر في عقد مؤتمر لحركة عدم الانحياز بشأن قضية حماية حقوق الإنسان للمدنيين في حالات النزاعات الدولية المسلحة؛
    Une fois publiées, les études du Comité directeur seront particulièrement utiles dans les conflits dans lesquels interviennent des États qui n’ont pas ratifié les Protocoles additionnels de 1977 se rapportant aux Conventions de Genève ou dans les conflits armés non internationaux, où seuls quelques traités sont applicables. UN وإذا تم نشر الدراسة فإنها ستكون مفيدة بصفة خاصة في حالات الدول التي لم تصدق على بروتوكولات عام ١٩٩٧ اﻹضافية لاتفاقيات جنيف أو في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، حيث لا ينطبق سوى عدد قليل من قواعد المعاهدات.
    Au nombre des mécanismes non judiciaires qui promeuvent le respect des normes et règles internationales, on citera le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les violations graves dont les enfants sont victimes en période de conflit armé prévu par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité et mis en place, en 2010, dans 13 pays touchés par des conflits. UN 16 - ومن الآليات غير القضائية التي تعزز الامتثال للقواعد والمعايير الدولية آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاعات المسلحة، التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1612 (2005)، ونُفذت في 13 بلدا من البلدان المتأثرة بالنزاع في عام 2010.
    123. Examiner les incidences des RLA sur les droits de l'homme et sur ceux qui se trouvent dans des situations de conflits armés, et sensibiliser et mener des campagnes de sensibilisation sur ces questions. UN 123- النظر في آثار استخدام الروبوتات المستقلة القاتلة على حقوق الإنسان وآثارها على الأشخاص في حالات النزاعات المسلحة، والتوعية بهذه المسألة.
    Il salue les importants travaux menés à bien par la Suède sur la question des bonnes pratiques, se félicite de l'exposé fait par l'Australie, et exprime l'espoir que les États apporteront des informations sur le repérage d'objectifs en situation de conflit. UN وأشاد بالأعمال الهامة التي قامت بها السويد بشأن مسألة الممارسات السليمة، كما أشاد بالعرض الذي قدمته أستراليا، وأعرب عن أمله في أن تقدم الدول معلومات عن تحديد مواقع الأهداف في حالات النزاعات.
    Le Bureau du MAFF est une cellule à l'écoute de la femme qui intervient dans les cas de conflits conjugaux et familiaux avec l'appui d'une équipe de consultants multidisciplinaires. UN ويعد مكتب وزارة شؤون المرأة والأسرة خلية إصغاء للمرأة يتدخل في حالات النزاعات الزوجية والعائلية بدعم من فريق من الخبراء الاستشاريين المتعددي التخصصات.
    L'utilisation des mines terrestres viole les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant qui exigent des États qu'ils protègent les enfants lors des conflits armés. UN وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more