"في حالات النزاع وما بعد" - Translation from Arabic to French

    • en période et au lendemain
        
    • pendant et après les
        
    • pendant ou après
        
    • au lendemain de
        
    • en période de conflit et après
        
    • en période de conflit et au lendemain
        
    • dans les situations de conflit et consécutives
        
    • en période ou au lendemain
        
    • dans des situations de conflit et après
        
    • de conflit et d'après
        
    • durant et après
        
    • d'acuité en période ou au
        
    Le Secrétaire général a présenté un exposé au Conseil, dans lequel il est également revenu sur les questions traitées dans son rapport sur l'évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflits . UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس، مستندا فيها أيضا إلى المسائل التي تناولها تقريره عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Donner aux organes chargés des droits de l'homme les moyens de leur mission de surveillance des violations des droits de l'homme à caractère sexiste en période et au lendemain de conflits reste une priorité, comme il ressort de l'encadré 7. UN 18 - وما يزال بناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان لرصد انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس في حالات النزاع وما بعد النزاع يعد من بين الأولويات، على النحو المبين في الإطار 7.
    Il s'emploie activement depuis son adoption à faire en sorte que les préoccupations et les droits des femmes soient pleinement pris en compte pendant et après les conflits. UN ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    9. L'UNESCO s'attaque principalement aux manifestations suivantes de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes: la violence interpersonnelle à l'école et en milieu périscolaire; la traite des femmes; les femmes pendant ou après un conflit armé. UN 9- وتعالج اليونسكو أساساً الأنواع التالية من التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة: العنف الشخصي داخل المدارس وخارجها؛ والاتجار بالنساء؛ ووضع المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En outre, le Conseil de sécurité n'a cessé de s'intéresser aux questions liées à l'état de droit en période de conflit et après les conflits, dans des situations propres à des pays donnés ou de façon thématique. UN وعلاوة على ذلك، أصبح اهتمام المجلس منصبا بشكل متزايد على قضايا سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع، وفي حالات قطرية محددة ومن منظور مواضيعي.
    Pourtant, en période de conflit et au lendemain d'un conflit, ces mécanismes sont affaiblis et n'offrent aux victimes aucune possibilité d'obtenir réparation. UN غير أن هذه الآليات تضعف في حالات النزاع وما بعد النزاع، ولا يكون للناجيات سبيل إلى الانتصاف.
    2. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et consécutives à un conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; UN 2- يؤكِّد على الأهمية والطابع الملح للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛
    Les interventions de l'ONU en faveur de l'état de droit en période et au lendemain de conflit privilégient généralement les questions de sûreté et de sécurité d'urgence. UN 48 - يركز الجزء الأكبر من استجابة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع على الشواغل الأولية المتعلقة بالسلامة والأمن.
    Faisant suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa déclaration présidentielle (S/PRST/2012/1), le présent rapport évalue l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflit. UN يقدم هذا التقرير عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع استجابة لطلب مجلس الأمن الوارد في الوثيقة S/PRST/2012/1.
    S/2013/341 Évaluation de l'efficacité de la contribution du système des Nations Unies à l'instauration de l'état de droit en période et au lendemain de conflit UN S/2013/341 11 حزيران/يونيه 2013 قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Les experts qui ont pris la parole ont traité, notamment, les questions suivantes: concepts et règles essentiels; détecter les difficultés et les violations − non-discrimination, reconnaissance et sécurité; pratiques positives; sécurité des minorités religieuses pendant et après les conflits; renforcement des réponses aux violations des droits des minorités religieuses. UN وقدم الخبراء المتكلمون عروضاً حول مسائل شملت ما يلي: المفاهيم والمعايير الرئيسية؛ وتحديد التحديات والانتهاكات، بما في ذلك عدم التمييز والاعتراف والأمن؛ والممارسات الإيجابية؛ وأمن الأقليات الدينية في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ وتعزيز سبل التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية.
    Le PNUD a fait de l'accès à la justice des victimes de la violence à caractère sexuel ou sexiste une des priorités de ses programmes de promotion de l'état de droit pendant et après les conflits. UN وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Il convient de prêter une plus grande attention aux besoins qui sont propres aux femmes pendant et après les conflits et de veiller à l'égalité des sexes dans le cadre de la planification des activités de consolidation de la paix. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، ولكفالة المساواة بين الجنسين في التخطيط لعمليات بناء السلام.
    Elle a indiqué que le FNUAP soutenait la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, notamment le renforcement des capacités des organisations de femmes pendant ou après un conflit; et l'appel à l'action lancé à Bruxelles lors du récent symposium sur les violences sexuelles en période de conflit. UN ولفتت الانتباه إلى دعم الصندوق لقرار مجلس الأمن 1325، بما في ذلك دعم بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ ولنداء بروكسل من أجل العمل، الذي صدر في الندوة التي عُقدت مؤخراً في بلجيكا حول منع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    1. Promotion de l'état de droit en période de conflit et après les conflits UN 1 - تعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Au cours des 25 dernières années, la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et au lendemain des conflits n'a cessé d'entraver gravement l'exercice par les femmes de tous leurs droits et libertés fondamentales. UN ظل العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع طوال السنوات الخمس والعشرين الماضية يشكل عقبة رئيسية في سبيل تمتع المرأة الكامل بالحقوق والحريات الأساسية.
    2. Souligne qu'il importe d'entreprendre d'urgence des efforts tant au niveau national qu'au niveau international pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme et rétablir la justice et l'état de droit dans les situations de conflit et consécutives à un conflit et, le cas échéant, pendant la période de transition; UN 2- يؤكِّد على الأهمية والطابع الملح للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وإعادة إرساء العدالة وسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وكذلك، حيثما يكون ذلك ذا صلة، في سياق العمليات الانتقالية؛
    Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Les militants des droits humains, y compris les femmes militantes qui assument des responsabilités dans le plaidoyer en faveur des victimes de violence sexuelle, subissent des menaces et des agressions, telles que la tentative d'assassinat du Dr Denis Mukwenge, Directeur de l'hôpital de Panzi en République démocratique du Congo, qui s'est beaucoup exprimé au sujet du viol des femmes et de la violence sexuelle durant et après les conflits. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعون عن المرأة الذين يتولون مسؤوليات الدفاع عن الناجيات من العنف الجنسي، الاعتداءات والتهديدات، مثل محاولة اغتيال الدكتور دينيس موكوينغي، مدير مستشفى بانزي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي أفصح عن آرائه بشأن مسألة اغتصاب النساء والعنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more