"في حالات قليلة" - Translation from Arabic to French

    • dans quelques cas
        
    • dans un petit nombre de cas
        
    • rarement
        
    • dans certains cas
        
    • in all but a
        
    • dans quelques affaires
        
    • dans de rares cas
        
    • lieu de leur détention
        
    • à quelques exceptions près
        
    • soit parfois produit
        
    • que dans un petit nombre
        
    dans quelques cas cependant, certaines de ces décisions ont été prises compte tenu de la législation nationale en vigueur et de la pratique suivie sur le marché local. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    Les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    dans quelques cas seulement, la Mission a vu des structures dotées de murs et de fondations totalement neufs. UN ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل.
    Le dioxyde de carbone était envisageable dans le cas des refroidisseurs qui produisaient aussi de l'eau chaude et dans un petit nombre de cas, on avait utilisé de l'eau. UN ويعد ثاني أكسيد الكربون من البدائل في المبردات التي تُنتج الماء الساخن أيضاً، وتستخدم المياه في حالات قليلة.
    Le Rapporteur spécial a remarqué qu'il n'y avait pas d'ampoule dans la cellule disciplinaire, qui, lui aton dit, n'était que très rarement utilisée. UN ولاحظ المقرر الخاص أن زنزانة العقوبات التي قيل إنها تستخدم في حالات قليلة جدا لم يكن بها مصباح كهربائي.
    Le manque de coordination entre organisations et au sein des organisations, ainsi que les rivalités, ont aussi été mentionnées dans certains cas. UN أما نقص التنسيق فيما بين المنظمات وفي داخلها وكذلك المنافسات فقد ذكرت في حالات قليلة.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN والجدير بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    5) Le Comité relève que le Pacte prime les lois nationales mais constate avec préoccupation qu'il n'a été invoqué et appliqué par les tribunaux nationaux que dans quelques affaires (art. 2). UN (5) تلاحظ اللجنة أن العهد يتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن المحاكم المحلية لم تحتج بأحكام العهد ولا طبقت العهد إلا في حالات قليلة (المادة 2).
    dans quelques cas seulement, la Mission a vu des structures dotées de murs et de fondations totalement neufs. UN ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل.
    dans quelques cas, il a été suggéré de faire courir le délai de prescription à compter de la date de la découverte de l'infraction et non de la date de sa commission. UN وقُدِّم في حالات قليلة اقتراح ببدء فترة التقادم في وقت اكتشاف الجريمة وليس في وقت ارتكابها.
    dans quelques cas, il a été constaté que, en prenant rapidement des mesures d'ajustement, les pays avaient réussi à réduire au minimum les effets d'attaques spéculatives. UN وقد لوحظ في حالات قليلة أن البلدان قد استطاعت، عن طريق اتخاذ تدابير التعديل في وقت مبكر، أن تقلل إلى أدنى حد من تأثير الهجمات المضاربية.
    dans quelques cas, il a été recommandé soit de fixer des délais légaux pour l'exécution des demandes, soit de respecter les délais déjà prévus par la législation. UN كما قُدِّمت في حالات قليلة توصيات إما بالنص في التشريعات الوطنية على حدود زمنية لتنفيذ طلبات التسليم أو بالتقيد بالحدود الزمنية المنصوص عليها بالفعل فيها.
    dans quelques cas relevés dans les Amériques, des responsables de l'application des lois et responsables militaires ont aussi été identifiés comme les auteurs d'assassinats, de menaces et de menaces de mort. UN وتم، في حالات قليلة في الأمريكيتين، إثبات أن موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وموظفين عسكريين أيضاً قد ارتكبوا عمليات قتل وأرسلوا تهديدات وتهديدات بالموت.
    dans certains cas, ces passages à tabac se doublaient d'un enlèvement perpétré par des personnes parfois non identifiées mais, dans quelques cas, par des membres des services officiels. UN وفي بعض الحالات، ترافقت عمليات الضرب هذه مع عمليات اختطاف قام بها أحياناً أشخاص مجهولون؛ ونُسبت في حالات قليلة إلى أعضاء في السلطات.
    Il ressort des témoignages que ce n'est que dans un petit nombre de cas que des policiers ont protégé les personnes visées. UN وذكرت التقارير أن فرادى ضباط الشرطة حاولوا في حالات قليلة فقط حماية الضحايا.
    dans un petit nombre de cas, les patrouilles de la MINUEE n'ont pu se déplacer librement dans les régions de Gheruserney et Killeli dans le secteur centre. UN وواجهت دوريات البعثة في حالات قليلة بعض القيود في منطقتي غيروسيرني وكيليلي في قطاع الوسط.
    Il n'est arrivé que rarement que les pays utilisent les indicateurs qui leur étaient proposés. UN ولم تنفذ البلدان المؤشرات المقترحة إلا في حالات قليلة.
    dans certains cas, des échanges utiles avec les requérants nécessiteront la traduction des communications qui leur seront adressées ou en seront reçues et peut-être même, parfois, le recours à un interprète. UN وسيتطلب إجراء حوار فعال مع مقدم الطلب في بعض الحالات ترجمة الرسائل الصادرة والواردة، وقد يتطلب في حالات قليلة الاستعانة بمترجم شفوي.
    It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. UN وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال، عدا في حالات قليلة.
    5. Le Comité relève que le Pacte prime les lois nationales mais constate avec préoccupation qu'il n'a été invoqué et appliqué par les tribunaux nationaux que dans quelques affaires (art. 2). UN 5- تلاحظ اللجنة أن العهد يتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن المحاكم المحلية لم تحتج بأحكام العهد ولا طبقت العهد إلا في حالات قليلة (المادة 2).
    dans de rares cas, les personnes disparues ont recouvré la liberté après une période de réclusion où elles sont restées cachées. UN وتم في حالات قليلة اطلاق سراح الأشخاص المفقودين بعد فترة من الاحتجاز والإخفاء.
    Sauf exception, les familles n'étaient généralement pas informées du lieu de leur détention. UN وعادة ما لم تكن الأسر التي تبحث عن أقاربها المعتقلين تبلغ بأماكن وجودهم، إلا في حالات قليلة جداً.
    Mais, à quelques exceptions près, l'action que mènent ces institutions n'est pas articulée avec l'intervention des structures en charge du processus au niveau national. UN غير أن عمل هذه المؤسسات لا صلة له بالهيئات المسؤولة عن العملية على الصعيد الوطني إلا في حالات قليلة.
    En outre, celle-ci n'abroge pas les lois précédentes incompatibles avec ses dispositions et ne l'emporte pas sur les autres dispositions du droit interne : elle autorise expressément l'adoption de dispositions incompatibles avec celles qu'elle contient, et il semble malheureusement que cela se soit parfois produit. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك امكانية واضحة، بموجب أحكام قانون الحقوق، لسن تشريعات تتعارض مع أحكامه، وأن ذلك يبدو أنه حدث في حالات قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more