"في حالات ما بعد النزاع" - Translation from Arabic to French

    • dans les situations d'après conflit
        
    • dans des situations d'après conflit
        
    • dans les situations d'après-conflit
        
    • après les conflits
        
    • au lendemain de conflits
        
    • au lendemain des conflits
        
    • au lendemain d'un conflit
        
    • dans les situations postconflictuelles
        
    • après un conflit
        
    • dans des situations postconflictuelles
        
    • interventions dans des situations d'après-conflit
        
    • à la suite d'un conflit
        
    • en période d'après conflit
        
    • en situation d'aprèsconflit
        
    • dans les zones d'après conflit
        
    Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    Enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit UN الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع
    La nécessité de disposer de capacités civiles renforcées dans les situations d'après conflit est un impératif important auquel nous devons, à l'ONU, être attentifs. UN وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة.
    L'investissement dans le développement est également important pour la consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. UN وأضافت أن الاستثمار الإنمائي مهم أيضاً لبناء السلام في حالات ما بعد النزاع.
    IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit 31−47 12 UN رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع 31-47 14
    Dans ces deux fonctions, l'accent est avant tout placé sur la constitution d'une capacité institutionnelle policière après les conflits. UN وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع.
    La défense des droits de l'homme au regard de la diversité culturelle est particulièrement importante dans les situations d'après conflit. UN 54 - ويعد الدفاع عن حقوق الإنسان بالنسبة للتنوع الثقافي أمراً شديد الأهمية في حالات ما بعد النزاع.
    La Banque africaine de développement a fait observer à ce sujet que ses activités dans les situations d'après conflit étaient de plus en plus axées sur l'édification d'institutions viables. UN وفي هذا الصدد، أشار مصرف التنمية الأفريقي إلى أنه يركز بشكل متزايد على بناء المؤسسات واستدامتها في تصميم تدخلاته في حالات ما بعد النزاع.
    La multiplication des échanges avec la Commission de consolidation de la paix a été accueillie avec satisfaction et on a souligné le rôle positif des groupes consultatifs spéciaux, particulièrement le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, dans les situations d'après conflit. UN وتم الترحيب بتعزيز التفاعل مع لجنة بناء السلام والتأكيد على الدور الإيجابي للأفرقة الاستشارية المخصصة، ولا سيما الفريق الاستشاري المخصص لهايتي، في حالات ما بعد النزاع.
    S'il est évident que le dialogue ne peut pas résoudre à lui seul tous les problèmes fondamentaux, la Rapporteuse spéciale tient néanmoins à souligner qu'il peut contribuer à apaiser les tensions dans les situations d'après conflit et qu'il peut aussi aider à les prévenir avant qu'une situation ne se dégrade. UN وعلى الرغم من أن الحوار وحده لا يمكّن، كما هو واضح، من إيجاد حلول لجميع المشاكل القائمة، فإن المقررة الخاصة تؤكد، رغم ذلك، على أن بإمكانه أن يسهم في تلطيف التوترات في حالات ما بعد النزاع وأن يساعد أيضاً في منع هذه التوترات قبل أن تتدهور الأوضاع.
    Ces indicateurs porteront en particulier sur les institutions de la justice pénale et sur la législation, compte tenu de leur importance pour la paix et la sécurité dans les situations d'après conflit. UN وستركز المعايير المذكورة على المؤسسات والتشريعات المتصلة بالعدالة الجنائية نظرا لأهميتها لإحلال السلام والأمن في حالات ما بعد النزاع.
    En 2009, l'UNOPS a participé à la promotion d'une paix et d'un développement durables dans les situations d'après conflit. UN 59 - في عام 2009 قام المكتب بدعم الجهود الرامية إلى تشجيع إدامة السلام والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Je vais également donner pour instructions aux présences des Nations Unies sur le terrain de recenser le personnel national qualifié pour inscription sur les listes et sélection éventuelle pour travailler dans des situations d'après conflit. UN كما أوجه كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان إلى التعرف على الموظفين الوطنيين المؤهلين لإدراجهم في القائمة وإمكانية اختيارهم كي يعملوا في حالات ما بعد النزاع.
    Par ailleurs, un programme de collecte des armes au sein de la communauté a été lancé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de prévenir les crimes généralement perpétrés dans les situations d'après-conflit. UN وإضافة إلى ذلك، بدأت بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لجمع الأسلحة على صعيد المجتمع المحلي، بهدف منع الجرائم التي تحدث عادة في حالات ما بعد النزاع.
    Les restes explosifs de guerre posent des problèmes humanitaires particuliers tant pendant qu'après les conflits. UN تثير المتفجرات من مخلفات الحرب مشاكل إنسانية خاصة أثناء النزاعات كما في حالات ما بعد النزاع.
    Pour les aider à s'acquitter de ces nouvelles responsabilités, le Département des opérations de maintien de la paix et le Programme des Nations Unies pour le développement ont ensemble été chargés de mettre en place une cellule mondiale de coordination des activités de promotion de l'état de droit dans les secteurs de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire au lendemain de conflits et d'autres crises. UN ولمساعدة كبار الموظفين على الاضطلاع بهذه المسؤوليات الجديدة، أنيط بكل من إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي المسؤولية عن إنشاء مركز تنسيق عالمي لشؤون الشرطة، والعدالة، والمؤسسات الإصلاحية في مجال سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع وغيرها من حالات الأزمات.
    Certains ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités pour assurer l'efficacité des opérations d'enregistrement au lendemain des conflits dans le cadre de programmes globaux de collecte d'armes. UN وأبرز بعض المشاركين الحاجة إلى بناء القدرات للقيام بحفظ السجلات بفعالية في حالات ما بعد النزاع كجزء من برامج أوسع لجمع الأسلحة.
    :: Évaluation des répercussions des conflits sur les femmes et les filles et étude de leurs besoins au lendemain d'un conflit; UN :: تقييم آثار النزاعات على النساء والفتيات وتقدير احتياجاتهن في حالات ما بعد النزاع
    Le rôle positif que jouent les femmes en tant qu'agents de changement dans la société est particulièrement évident dans les situations postconflictuelles, où les femmes œuvrent sans relâche à la réconciliation et la cohésion nationale durant les processus de consolidation de la paix. UN ويتضح دور المرأة الإيجابي بوصفها عنصر تغيير مؤثر في المجتمع، عند النظر إلى النساء في حالات ما بعد النزاع بصفة خاصة، إذ يبدين قدرا كبيرا من العزم تجاه تحقيق المصالحة وكفالة الترابط على الصعيد الوطني أثناء عمليات بناء السلام.
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Il faut davantage systématiser la participation des femmes à la relance de l'économie et à la prestation de services dans des situations postconflictuelles. UN 33 - ومن الضروري الالتزام بقدر أكبر من المنهجية لدى معالجة مسألة مشاركة المرأة في الإنعاش الاقتصادي وتقديم الخدمات في حالات ما بعد النزاع.
    DP/2000/14 Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après-conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration UN DP/2000/14 فهم مشترك جديد في حالات ما بعد النزاع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج الإدماج
    L'importance que revêtent les services sociaux de base dans une situation de conflit et l'intégration sociale à la suite d'un conflit en tant qu'instruments de prévention a également été accentuée. UN كما برزت أهمية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في حالات النزاع والإدماج الاجتماعي في حالات ما بعد النزاع كوسيلتين وقائيتين.
    80. Le fait d'ignorer les droits socioéconomiques des femmes en situation d'aprèsconflit contribue à la pauvreté des femmes et à leur insécurité matérielle et, partant, à leur vulnérabilité aux abus, y compris la traite. UN 80- وإن عدم كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في حالات ما بعد النزاع يسهم في وقوعها في هاوية الفقر وانعدام الأمن المادي، ومن ثم تعرضها للإيذاء، بما في ذلك الاتجار().
    Une délégation a souligné l'importance d'assurer la sécurité et la sûreté des femmes dans les zones d'après conflit et d'encourager une plus forte participation des femmes dans les processus d'élaboration des politiques de consolidation de la paix. UN وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more