"في حالة ارتكاب" - Translation from Arabic to French

    • en cas d'
        
    • dans le cas d'
        
    • pas en quoi la situation d'
        
    • dans les cas de
        
    • pour des
        
    Toutefois, si des sanctions ne sont pas appliquées en cas d'infraction, et elles ne le seraient pas, l'utilité du mécanisme est sujette à caution. UN غير أنه، إذا لم تطبق جزاءات في حالة ارتكاب الخطأ وهو ما يحدث، حسبما تفيد التقارير، تصبح قيمة هذه اﻵلية موضع شك.
    durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. UN تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة.
    Montant des amendes administratives en cas d'infraction au règlement relatif aux armes et aux explosifs. UN يحدد قيمة الغرامات الإدارية المفروضة في حالة ارتكاب مخالفات ضد قانون الأسلحة والمتفجرات.
    Ce dispositif est similaire à une circonstance générale aggravante dans le cas d'un crime raciste, dans le sens où l'intention raciste sera prise en compte par le juge lorsqu'il prononcera la sentence. UN ويماثل هذا الظروف العامة المغلظة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة عنصرية بمعنى أنه يجب وضع الهدف العنصري في الحسبان من قبل القاضي في كل جريمة مثل التشهير، عند تسبيب القرار.
    Dans la version antérieure du projet d'article, l'expression < < État lésé > > englobait tous les États dans le cas d'un crime international. UN وأضاف أنه في النص السابق لمشروع المواد كان مفهوم " الدولة المضرورة " في حالة ارتكاب جريمة دولية يشمل جميع الدول.
    Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de mettre fin à une telle violation, car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. UN ومن المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الخرق لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل خرقا لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي، لا يختلف موقفها كثيرا عن موقف الدول.
    Le Comité note en outre que les motifs à caractère racial, religieux, national ou ethnique ne sont considérés comme des circonstances aggravantes que dans les cas de crimes graves (art. 4 a) et b)). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأسباب العرقية أو الدينية أو القومية أو الإثنية لا تعتبر ظروفاً مشدِّدة إلا في حالة ارتكاب جرائم خطيرة (المادة 4(أ) و(ب)).
    Il ne peut être mis en accusation, poursuivi ni arrêté pour des motifs tenant à l'exercice de ses fonctions, sauf s'il a commis une infraction. UN ولا يجوز اتهامه أو ملاحقته أو اعتقاله بسبب ممارسته لوظائفه، إلا في حالة ارتكاب جرم.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'informer les travailleurs domestiques de leurs droits et de faciliter la possibilité de porter plainte en cas d'abus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعلام العاملين المنزليين بحقوقهم وتيسير إمكانية تقديم شكوى في حالة ارتكاب تجاوزات.
    En outre, il serait utile de savoir quels recours existent en cas d'irrégularités commises sous l'état d'urgence. UN وعلاوة على ذلك فمن المفيد معرفة إذا كانت هناك طرق طعن مفتوحة في حالة ارتكاب مخالفات أثناء حالة الطوارئ.
    Le permis de port d'armes n'est délivré qu'aux personnes qui justifient de la nécessité de porter une arme pour des raisons de sécurité et il est sujet à retrait en cas d'infraction. UN ولا تمنح رخصة حمل السلاح سوى لمن يبررون ضرورة حمل السلاح لأسباب أمنية، على أن يتم سحبها في حالة ارتكاب أي جناية.
    Dans le même temps, le Conseil de sécurité a des pouvoirs en cas d'acte d'agression et de guerre d'agression, qui sont les situations durant lesquelles la plupart des crimes dont la cour aurait à connaître sont commis. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجلس اﻷمن يتمتع بسلطات في حالة ارتكاب أعمال العدوان والحرب العدوانية، وهي الحالات التي ترتكب فيها معظم الجرائم التي تنظر فيها المحكمة.
    VIII. INDEMNISATION en cas d'ERREUR JUDICIAIRE UN ثامناً - التعويض في حالة ارتكاب خطأ قضائي
    en cas d'acte illicite commis dans le cadre de l'exécution d'un contrat public, la société concernée peut être exclue de tout nouvel appel d'offres pour une période de deux ans. UN في حالة ارتكاب فعل مناف للقانون عند تنفيذ العقود العامة، فإنه يمكن إدراج الشركة في القائمة السوداء واستبعادها من العقود المستقبلية لمدة عامين.
    Ce dispositif équivaut à une circonstance aggravante générale dans le cas d'une infraction raciste, dans le sens où l'intention raciste sera prise en compte par le juge lorsqu'il prononcera la sentence. UN ويماثل هذا الظروف العامة المغلظة للعقوبة في حالة ارتكاب جريمة عنصرية، بمعنى أن يأخذ القاضي الهدف العنصري بعين الاعتبار في كل جريمة من قبيل التشهير، عند عرض القرار.
    La détention d'un mineur n'est autorisée que dans le cas d'infractions graves avec violence et pour une même infraction, les peines privatives de liberté applicables à un mineur sont moitié moins longues que les peines applicables à un adulte. UN ولا يُسمح باحتجاز الأحداث إلا في حالة الجرائم الخطيرة التي تتضمن العنف، وتكون مدة عقوبات الحرمان من الحرية المفروضة على الأحداث نصف المدة المفروضة على البالغين في حالة ارتكاب نفس الجريمة.
    2. dans le cas d'un délit commis par atteinte à la liberté physique et/ou la santé, les auteurs du délit sont passibles de 5 à 15 ans d'emprisonnement. UN 2 - في حالة ارتكاب جرائم تتعدى على الحرية الجسمية أو الصحة، يحكم على المجرمين بالسجن لمدة تتراوح بين 5 سنوات و 15 سنة.
    < < Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de [coopérer pour] mettre fin à une telle violation car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. > > . UN " من المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الخرق لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل خرقاً لقاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، فلا يكون موقفها مختلفاً كثيراً عن موقف الدولة " ().
    < < Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de [coopérer pour] mettre fin à une telle violation car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. > > . UN " من المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الخرق لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل خرقاً لقاعدة قطعية تفرضها المبادئ العامة للقانون الدولي، فلا يكون موقفها مختلفاً كثيراً عن موقف الدولة " ().
    < < Les États devraient, à n'en pas douter, être tenus de [coopérer pour] mettre fin à une telle violation car on ne voit pas en quoi la situation d'une organisation internationale qui viole une norme impérative du droit international général serait différente de celle d'un État. > > . UN " من المؤكد أنه ينبغي أن يكون على الدول التزام بالتعاون لوضع حد لهذا الانتهاك لأنه في حالة ارتكاب منظمة دولية لأفعال تشكل انتهاكاً لقاعدة قطعية من القواعد العامة للقانون الدولي، فلا يكون موقفها مختلفاً كثيراً عن موقف الدولة " ().
    Le Comité note en outre que les motifs à caractère racial, religieux, national ou ethnique ne sont considérés comme des circonstances aggravantes que dans les cas de crimes graves (art. 4 a) et b)). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الأسباب العرقية أو الدينية أو القومية أو الإثنية لا تعتبر ظروفاً مشدِّدة إلا في حالة ارتكاب جرائم خطيرة (المادة 4(أ) و(ب)).
    La politique nationale d'action au profit des enfants de 2005 a étendu tous les droits à tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, et la loi sur les droits de l'enfant a permis d'accélérer les jugements dans les cas de crimes commis à l'égard des enfants ou de violation des droits des enfants. UN واختتمت قائلة إن السياسات الوطنية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالأطفال لسنة 2005 توسَّعت لتشمل جميع حقوق الأطفال حتى عمر 18 سنة، في حين ينص قانون حقوق الطفل على إجراء محاكمات سريعة في حالة ارتكاب أفعال مخلة ضد الأطفال أو انتهاكات لحقوق الطفل.
    Les détaillants peuvent perdre leur permis de vente de tabac pour des infractions à cette loi et à d'autres lois relatives au tabac. UN ويمكن أن يفقد التجار بالتجزئة رخصة بيع التبغ في حالة ارتكاب مخالفات بموجب هذا القانون وغيره من القوانين المتعلقة بالتبغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more