On a fait également observer que la question se posait non seulement en cas d'insolvabilité mais également en dehors d'une procédure d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أيضا أن المسألة لا تثار في حالة الإعسار فحسب، بل أيضا خارج إطار إجراءات الإعسار. |
Recommandations sur le traitement des mécanismes de financement d'acquisitions en cas d'insolvabilité | UN | توصيات بشأن معاملة أدوات تمويل الاحتياز في حالة الإعسار |
115. Cette ordonnance prévoit la création d'une Commission chargée de gérer le Fonds pour la protection des salaires en cas d'insolvabilité. | UN | 115- ينص هذا الأمر على إنشاء مجلس صندوق حماية الأجور في حالة الإعسار لإدارة صندوق حماية الأجور. |
5. Forme des travaux sur les groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité dans le contexte international | UN | 5- شكل العمل في مجموعات المنشآت في حالة الإعسار في السياق الدولي |
Il a été répondu que, dans les pays où les créanciers judiciaires bénéficiaient d'une priorité légale, celleci n'était pas applicable en cas d'insolvabilité. | UN | وردا على ذلك، قيل إنه، في الولايات القضائية التي تمنح فيها الأولوية بموجب القانون للدائنين الحاصلين على أحكام، لا تنطبق تلك الأولوية في حالة الإعسار. |
Au lieu d'une réglementation directe des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité, on pourrait faire référence à certaines parties de la loi sur l'insolvabilité ou à d'autres lois, comme celles portant sur l'annulation ou le déclassement. | UN | وقيل إنه ينبغي التنبيه إلى بدائل التنظيم اللائحي المباشر لمجموعات الشركات في حالة الإعسار وذلك بالإشارة إلى أجزاء قانون الإعسار أو قانون آخر، كالأحكام المتعلقة بالإبطال أو بتخفيض الأولوية. |
On a émis l'avis que le commentaire devrait s'attacher principalement à indiquer les problèmes soulevés par les groupes de sociétés en cas d'insolvabilité et non pas les mesures qui devraient être prévues dans la loi sur l'insolvabilité pour résoudre ces problèmes. | UN | واقترح أن ينصب التركيز الرئيسي في التعليق على ذكر المسائل التي تثيرها مجموعات الشركات في حالة الإعسار بدلا من ذكر الإجراءات التي ينبغي أن ينص عليها قانون الإعسار لحل تلك المشاكل. |
Une autre approche consiste à mettre en place, a priori, des mécanismes de < < résolution des défaillances bancaires > > , y compris des défaillances transfrontières, qui soient sécuritaires, rapides et efficaces, en cas d'insolvabilité. | UN | وهناك نهج آخر هو استحداث نظم " حلّ مسبق " تكون آمنة وسريعة وفعالة، بما في ذلك عبر الحدود، في حالة الإعسار. |
Protection of Wages on Insolvency Ordinance 1985 (Ordonnance de 1985 relative à la protection des salaires en cas d'insolvabilité) (chap. 380) | UN | الأمر الخاص بحماية الأجور في حالة الإعسار لعام 1985 (الفصل 380) |
Une solution autre que la réglementation directe des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité pourrait être par exemple de donner, dans d'autres parties de la loi sur l'insolvabilité, une définition suffisante pour permettre l'application aux groupes de sociétés de dispositions telles que les dispositions relatives à l'annulation ou au déclassement qui s'appliquent aux personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur. | UN | ومن البدائل للتنظيم المباشر لمجموعات الشركات في حالة الإعسار تقديم تعريف كاف في أجزاء أخرى من قانون الإعسار للتمكين من تطبيق تلك الأحكام على مجموعات الشركات، مثل استخدام أحكام الإبطال أو أحكام إنزال مرتبة المطالبات فيما يتعلق بالأطراف ذات الصلة. |
Là encore, les systèmes de traitement de l'insolvabilité possèdent presque tous des dispositions qui facilitent les procédures de recouvrement engagées par des administrateurs à l'encontre d'entités qui ont pris part à des opérations frauduleuses avec le débiteur avant que celui-ci ne devienne insolvable. Nombre de ces dispositions, cependant, sont difficiles à appliquer en cas d'insolvabilité internationale. | UN | وتجدر الإشارة من جديد إلى أن جميع نظم الإعسار تقريبا تتضمن أحكاما تعزّز استرداد مديري الإعسار للحقوق من الأطراف التي أجرت معاملات غير مشروعة مع الدائن قبل إعساره، لكن من الصعب إنفاذ العديد من هذه الأحكام في حالة الإعسار الذي يشمل عدة دول. |
68. Le Groupe de travail a décidé de n'examiner les recommandations sur le traitement des mécanismes de financement d'acquisitions en cas d'insolvabilité qu'après avoir eu la possibilité d'étudier toutes les recommandations relatives à l'insolvabilité. | UN | 68- قرّر الفريق العامل إرجاء النظر في التوصيات التي تتناول أدوات تمويل الاحتياز في حالة الإعسار إلى أن تكون قد سنحت له الفرصة للنظر في جميع التوصيات ذات الصلة بالإعسار. |
Il y a eu accord général sur le fait que le Guide législatif devrait en constituer le point de départ, que les questions soulevées par le traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité devraient être soigneusement analysées et que des dispositions spécifiques devraient être élaborées lorsque c'était nécessaire pour ce contexte. | UN | واتفقت الآراء عموما على أن يشكّل الدليل التشريعي نقطة الانطلاق لذلك العمل، وعلى أن المسائل التي تثيرها معالجة مجموعات الشركات في حالة الإعسار ينبغي أن تخضع لتحليل دقيق وعلى ضرورة وضع أحكام محددة، حيثما كانت مطلوبة، لذلك السياق. |
43. La Commission a approuvé sur le fond la section C du chapitre V, intitulée " Traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité " . | UN | 43- ووافقت اللجنة على مضمون الباب جيم من الفصل الخامس " معاملة مجموعات الشركات في حالة الإعسار " . |
Il a aussi été dit qu'il fallait assurer la coordination avec la Conférence de La Haye en ce qui concerne le chapitre du projet de guide législatif sur les opérations garanties consacré aux conflits de lois, en particulier pour ce qui est de la loi applicable à la réalisation des sûretés en cas d'insolvabilité. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة التنسيق مع مؤتمر لاهاي فيما يتعلق بالفصل الخاص بتنازع القوانين من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وخاصة فيما يتصل بالقانون المنطبق على إنفاذ الحقوق الضمانية في حالة الإعسار. |
52. Il a été convenu que l'on pourrait brièvement évoquer la question visée au paragraphe 44 et renvoyer à l'examen détaillé qui en était fait dans le chapitre relatif aux sûretés en cas d'insolvabilité. | UN | 52- اتفق على أن المسألة الواردة في الفقرة 44 ينبغي أن تذكر بإيجاز وأن تدرج إشارة مرجعية إلى المناقشة التفصيلية الواردة في الفصل الذي يتناول الحقوق الضمانية في حالة الإعسار. |
G. Traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité (A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.16, par. 15 à 24) | UN | زاي- معاملة مجموعات الشركات في حالة الإعسار (A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.16، الفقرات 15-24) |
b) À la huitième Conférence internationale annuelle sur l'insolvabilité, à l'invitation de l'International Insolvency Institute, où il a présenté le traitement des sûretés réelles dans les droits de propriété intellectuelle en vertu d'accords de licence en cas d'insolvabilité (Berlin, 9-10 juin 2008); et | UN | (ب) المؤتمر الدولي السنوي الثامن حول الإعسار بدعوة من معهد الإعسار الدولي لمناقشة معاملة المصالح الضمانية في الملكية الفكرية بمقتضى اتفاقات الترخيص في حالة الإعسار (برلين، 9-10 حزيران/يونيه 2008)؛ |
Dans d'autres États, les parties sont autorisées à déroger à la loi à condition de ne pas porter atteinte à l'ordre public, aux priorités et aux droits des tiers (en particulier en cas d'insolvabilité). | UN | وفي دول أخرى يسمح للأطراف بتعديل الإطار القانوني للإنفاذ ما دام هذا التعديل لا يمس السياسات العمومية أو الأولوية أو حقوق الأطراف الثالثة (وخصوصا في حالة الإعسار). |
Dans d'autres États, les parties sont autorisées à déroger à la loi à condition de ne pas porter atteinte à l'ordre public, aux priorités, ni aux droits des tiers (en particulier en cas d'insolvabilité). | UN | وفي دول أخرى يُسمح للأطراف بتعديل الإطار القانوني للإنفاذ ما دام هذا التعديل لا يمسّ السياسات العامة والأولوية وحقوق الأطراف الثالثة (وخصوصا في حالة الإعسار). |