"في حالة التنازع" - Translation from Arabic to French

    • en cas de conflit
        
    Certaines juridictions marocaines avaient pour habitude de considérer qu'en cas de conflit entre un instrument international et un texte législatif marocain, c'était ce dernier qui l'emportait. UN وإن بعض المحاكم المغربية كانت تعتبر عادة أن للنص التشريعى المغربي الغلبة في حالة التنازع بينه وبين صك دولي.
    En outre, l'article 63 de la Constitution, quoique assez difficile à interpréter, semble prévoir que la législation nationale l'emporte sur les instruments internationaux en cas de conflit entre leurs dispositions. UN وفضلاً عن ذلك فإن المادة 63 من الدستور، رغم صعوبة تفسيرها، يبدو أنها تنص على أن التشريع الوطني يتقدم على الصكوك الدولية في حالة التنازع بين الاثنين.
    Il se demande si le Pacte a fait l'objet de cette procédure, quelle est sa place dans l'ordre juridique monégasque et ce qu'il se passe en cas de conflit entre les textes. UN وتساءل الرئيس عما إذا كان العهد موضع هذا الإجراء، وعن المرتبة التي يحتلها في نظام موناكو القانوني، وعما يحدث في حالة التنازع بين النصوص.
    Il relève que, conformément à l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux que l'Arménie a ratifiés l'emportent sur les lois internes, et qu'en cas de conflit avec la Constitution, celle—ci doit être modifiée au préalable. UN وقال إن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها أرمينيا، وفقاً للمادة 6 من الدستور، الغلبة على القوانين الداخلية، وإنه ينبغي في حالة التنازع بينها وبين الدستور تعديل الدستور مسبقاً.
    Or, c'est bien entendu la loi nationale relative à la procédure d'arbitrage, un élément du droit positif, qui doit l'emporter sur le compromis d'arbitrage, purement contractuel, en cas de conflit. UN إلا أنه من المسلﱠم به أن القانون الوطني المتعلق بإجراءات التحكيم، وهو أحد عناصر القانون الوضعي، هو الذي يجب أن يسود على صك التحكيم، الذي هو مجرد صك تعاقدي، في حالة التنازع بينهما.
    Veuillez préciser si dans le cadre du système juridique des EAU, en cas de conflit entre la Convention et la législation interne, la Convention a la primauté sur le droit interne. UN والرجاء توضيح إذا كان للاتفاقية أسبقية على القوانين المحلية في النظام القانوني للإمارات العربية المتحدة في حالة التنازع بين الاتفاقية والقوانين المحلية.
    58. Le Code pénal autorise l'avortement en cas de conflit entre le devoir de protéger l'enfant et celui de protéger la vie de la mère. UN 58- ويسمح القانون الجنائي بالإجهاض في حالة التنازع بين واجب حماية الطفل وواجب حماية حياة الأم.
    Enfin, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui prévoit qu'en cas de conflit entre les normes d'un traité et celles du droit interne, l'État est tenu d'accorder la priorité aux premières. UN وقد صدقت أوكرانيا على اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، التي تقضي بأنه في حالة التنازع بين قواعد أي معاهدة وقواعد القانون المحلي، فإن الدولة ملزمة بمنح الأولوية لقواعد المعاهدة.
    Si les dispositions des instruments internationaux ratifiés se trouvent à égalité avec le droit interne, il va sans dire qu'en cas de conflit entre deux textes, c'est la plus favorable des dispositions qui doit l'emporter. UN وإذا كانت أحكام الاتفاقات الدولية المصدَّق عليها متساوية في مركزها مع أحكام التشريع الوطني، فمن المؤكد أن الأسبقية في حالة التنازع يجب أن تكون لأفضل الأحكام المعنية.
    L'article 43, deuxième partie, de la loi dispose qu'en cas de conflit entre la loi et un instrument international auquel le Bélarus est partie, c'est l'instrument international qui l'emporte. UN وتنص المادة 43، الجزء 2، من القانون نفسه على أنه في حالة التنازع بين القانون ومعاهدة دولية بيلاروس طرف فيها، تكون الأسبقية للمعاهدة الدولية.
    L'article 43, deuxième partie, de la loi dispose qu'en cas de conflit entre la loi et un instrument international auquel le Bélarus est partie, c'est l'instrument international qui l'emporte. UN وتنص المادة 43، الجزء 2، من القانون نفسه على أنه في حالة التنازع بين القانون ومعاهدة دولية بيلاروس طرف فيها، تكون الأسبقية للمعاهدة الدولية.
    204. Le Comité se félicite que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie fassent partie du droit interne et qu'ils prévalent sur la législation nationale en cas de conflit. UN 204- وترحب اللجنة بإدراج الدولة الطرف المعاهدات الدولية التي صدقت عليها في قانونها الداخلي وبأسبقية هذه المعاهدات على التشريعات الوطنية في حالة التنازع بينها.
    Par ailleurs, puisque le Président est habilité à prendre des décrets de caractère législatif, que se passe-t-il en cas de conflit entre un tel décret et une loi adoptée par la Douma ? La Constitution ne traite pas de la question d'un conflit de cette nature et on peut se demander quels seraient les effets d'une loi adoptée par la Douma qui n'irait pas dans le sens souhaité par le Président. UN ومن جهة أخرى، بما أن للرئيس صلاحية اصدار مراسيم ذات طابع تشريعي فما الذي يحدث في حالة التنازع بين مرسوم وقانون اعتمده مجلس الدولة؟ إن الدستور لا يتطرق إلى مسالة تنازع من هذا النوع ويمكن التساؤل عن آثار قانون يعتمده مجلس الدولة ولا يسير في الاتجاه الذي يريده الرئيس.
    27. Les réserves émises par les États qui ne reconnaissent pas la primauté de la Convention en cas de conflit entre la Convention et les lois constitutionnelles ou nationales pourraient soulever des problèmes de compatibilité avec l'article 27 de la Convention de Vienne. UN 27- وقد تشكل التحفظات التي تسجلها الدول التي لا تعترف بأسبقية الاتفاقية في حالة التنازع بينها وبين القوانين الدستورية أو الوطنية تحديات من حيث توافقها مع المادة 27 من اتفاقية فيينا.
    S'il est vrai que les constations du Comité n'ont pas la même autorité que les arrêts de la Cour européenne de justice, elles ne sont en aucun cas dépourvues d'effets juridiques et il ne faudrait pas que, en cas de conflit entre les dispositions du Pacte et celles du droit interne, l'État partie ne soit pas à même de remplir ses obligations au titre du Pacte. UN وإذا كان من الصحيح أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها نفس السلطة التي تتمتع بها أحكام محكمة العدل الأوروبية، إلا أنها ليست مجردة بأي حال من الأحوال من الآثار القانونية، ولا ينبغي في حالة التنازع بين أحكام العهد وأحكام القانون المحلي أن لا يكون بوسع الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    6. M. KOTLYAR (Ukraine), répondant à la question n° 1, dit que, conformément à la Constitution, le Pacte fait partie du droit interne et l'emporte sur les lois nationales en cas de conflit entre leurs dispositions. UN 6- السيد كوتليار (أوكرانيا) قال مجيباً على السؤال رقم 1 إنه ووفقاً للدستور، فإن العهد يمثل جزءاً من القانون الداخلي وستكون له الغلبة في حالة التنازع بين أحكامه وأحكام القوانين الداخلية.
    Si tel est bien le cas, que se passetil en cas de conflit entre plusieurs normes constitutionnelles? Comment sont conciliés, par exemple, l'obligation de poursuivre les auteurs de violation des droits de l'homme et le droit à l'immunité parlementaire? La délégation guatémaltèque a évoqué les difficultés auxquelles les autorités compétentes se heurtent pour mener des enquêtes et établir les faits. UN وإذا كان الحال كذلك، ماذا يحدث في حالة التنازع بين عدة قواعد دستورية؟ وكيف يمكن التوفيق مثلاً بين الالتزام بملاحقة مرتكبي انتهاك حقوق الإنسان والحق في الحصانة البرلمانية؟ وقد ذكر وفد غواتيمالا الصعوبات التي تواجهها السلطات المختصة لإجراء التحقيقات وإثبات الوقائع.
    24. Mme CHU Lam Lam (Macao) explique que le droit international fait directement partie du droit de la RAS et prime la législation interne en cas de conflit. UN 24- السيدة تشو لام لام (ماكاو) أوضحت أن القانون الدولي يشكل جزءاً مباشراً من قانون منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وله الأسبقية في حالة التنازع.
    3. Les normes définies par une organisation internationale prennent le pas, en cas de conflit, sur la législation nationale, si l'accord ratifié par la République d'Albanie pour sa participation à l'organisation envisage expressément leur applicabilité directe. UN 3 - تعلو القواعد الصادرة عن منظمة دولية، في حالة التنازع على القوانين المحلية للبلد إذا كان الاتفاق الذي صدَّقت عليه جمهورية ألبانيا من أجل مشاركتها في تلك المنظمة يتوخى طرحه وجوب تطبيقها تطبيقاً مباشراً.
    Répondant à la question no 3 de la liste relative à la possibilité d'invoquer les dispositions du Pacte pour contester une décision de justice, et notamment demander l'application de l'article 11 du Pacte, M. Abdennabaoui dit que le droit interne marocain énonce expressément que le droit international l'emporte en cas de conflit avec le droit interne. UN 15- ورداً على السؤال رقم 3 من القائمة، بشأن الاحتجاج بأحكام العهد للطعن في قرار قضائي، ولا سيما طلب تطبيق المادة 11 من العهد، قال السيد عبد النبوي إن القانون الداخلي المغربي ينص صراحة على أن القانون الدولي يعلو على التشريع الداخلي في حالة التنازع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more