"في حالة الحمل" - Translation from Arabic to French

    • en cas de grossesse
        
    • en état de grossesse
        
    • en cas de naissances
        
    • lorsque la grossesse
        
    • lorsqu'elles sont enceintes
        
    L'article 116 précise que les jeunes femmes qui travaillent jouissent d'une protection spéciale en cas de grossesse et d'allaitement. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    Elle conduit aussi à des licenciements abusifs en cas de grossesse. UN ويؤدي أيضا إلى تراخيص بسوء المعاملة في حالة الحمل.
    Cependant, 54 % des travailleuses bénéficient d'un droit au salaire séparé en cas de grossesse et de maternité. UN ومع ذلك، فإن 54 في المائة من العاملات يستفدن من الحق في مرتب مستقل في حالة الحمل والأمومة.
    51. La femme en état de grossesse a le droit de suspendre son travail pendant 14 semaines consécutives, dont 8 après l'accouchement. UN 51- ويحق للمرأة في حالة الحمل أن تتوقف عن عملها لمدة 14 أسبوعاً متتالية، تكون ثمانية منها بعد الوضع.
    Entre 2002 et 2006, la durée du congé de maternité était de 16 semaines pour la première naissance, de 18 semaines pour chaque naissance suivante et de 26 semaines en cas de naissances multiples. UN وفي الفترة 2002-2006، كانت إجازة الأمومة 16 أسبوعاً للولادة الأولى و18 أسبوعاً لكل ولادة لاحقة و26 أسبوعاً في حالة الحمل المتعدد.
    a) Modifier l'interdiction générale de l'avortement afin d'autoriser cette intervention lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, et assurer des soins de santé gratuits aux victimes de viol; UN (أ) تعديل الحظر العام للإجهاض بغية إجازة هذه العملية في حالة الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، وتقديم خدمات الرعاية الصحية المجانية لضحايا الاغتصاب؛
    Toutes les prestations versées par le système d'assurance maladie en cas de maladie sont également versées en cas de grossesse. UN وجميع الاستحقاقات التي تدفعها نظم التأمين الصحي في حالة المرض، تدفع أيضا في حالة الحمل.
    Selon l'État partie, la disposition n'exige pas la mise en place d'un système particulier de congé de maternité mais vise plutôt à garantir aux femmes le droit de travailler effectivement, y compris en cas de grossesse et de maternité. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن هذا الحكم لا يشترط إنشاء نظام خاص لإجازة الأمومة، وإنما يسعى بالأحرى إلى ضمان الحق الفعلي للمرأة في العمل، بما في ذلك في حالة الحمل والأمومة.
    Néanmoins, il subsiste des cas de discrimination sexiste, qui sont devenus plus complexes, avec de plus nombreux cas de traitement défavorable, parmi lesquels le licenciement en cas de grossesse. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حالات للتمييز الجنساني، الذي أصبح أكثر تعقيداً، مع زيادة عدد حالات المعاملة الضارة، بما فيها الفصل من العمل في حالة الحمل.
    On ne sait pas si l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol est autorisé et, plus généralement, comment est assurée la compatibilité de la législation dans ce domaine avec les dispositions du Pacte. UN وليس من المعروف ما إذا كان الإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، مسموحاًَ، وقال السيد سالفيولي إنه يود أن يعرف بشكل أعم، كيفية ضمان توافق التشريعات في هذا المجال مع أحكام العهد.
    Les prestations de l'assurance maladie en cas de grossesse UN إعانات التأمين ضد المرض في حالة الحمل
    Enfin, une signalétique adaptée devra être utilisée pour informer et prévenir les femmes handicapées des dangers de l'alcool, notamment en cas de grossesse. UN ومن الواجب، في نهاية الأمر، أن تستخدم بيانات مكيّفة لإعلام وتوعية النساء المعوّقات بمخاطر المشروبات الكحولية، ولا سيما في حالة الحمل.
    Le service de soutien psychosocial pour femmes enceintes offre des conseils professionnels et personnels en cas de grossesse involontaires, ainsi qu'un appui aux mères durant et après la grossesse. UN وتقدم دائرة الإرشاد الخاص بالحمل المشورة المتخصصة والشخصية في حالة الحمل غير المرغوب فيه، إلى جانب تقديم الدعم للأمهات أثناء الحمل وبعده.
    Il s'agit d'éliminer la disposition qui oblige les femmes à attendre 300 jours après avoir divorcé pour contracter un autre mariage, le fondement de cette disposition étant qu'en cas de grossesse la paternité en revient à son ex-mari. UN ويقضي الاقتراح بإلغاء الحكم الذي يفرض على النساء الانتظار ثلاثمائة يوم بعد الطلاق للزواج من جديد، بفرض أنه في حالة الحمل تكون الأبوة لزوجها السابق.
    Cependant, bien que ceci ne soit pas inclus dans la loi relative à l'éducation, les jeunes filles jouissent d'une protection administrative en cas de grossesse; elles ne sont pas renvoyées et ont le droit de continuer ou de reprendre leurs études. UN ومع ذلك، على الرغم من عدم تدوين ذلك في قانون التعليم، فإن الفتيات يحصلن على حماية إدارية في حالة الحمل ولا يتم فصلهن ولهن الحق في الحضور واستئناف دراستهن أيا كانت.
    Il n'y a pas de discrimination entre hommes et femmes en ce qui concerne le crime d'adultère. Même en cas de grossesse, si la femme prouve que sa grossesse est le résultat d'une infraction comme le viol, par exemple, elle ne sera pas poursuivie. UN لا يوجد أي اختلاف فيما يتعلق بجريمة الزنا بالنسبة للرجال والنساء وحتى في حالة الحمل إذا أثبتت المرأة أن الحمل حدث لشبهة كالاغتصاب مثلاً ففي هذه الحالة لن تواجه باتهام.
    Le Cameroun est très certainement dans ce cas et, même si l'avortement est autorisé par le Code pénal en cas de grossesse résultant d'un viol ou s'il est justifié par la nécessité de sauver la mère d'un péril grave pour sa santé, les interventions sont souvent pratiquées dans des conditions sanitaires déplorables et s'apparentent à des avortements clandestins. UN ومن المؤكد أن هذا هو الوضع في الكاميرون، ومع أن قانون العقوبات يسمح بالإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب أو إذا كانت تبرره ضرورة حماية الأم من خطر جسيم على صحتها، فإن عمليات الإجهاض تتم في كثير من الأحيان في ظروف غير صحية و هي أقرب إلى عمليات إجهاض غير قانونية.
    Les pratiques consistant à privilégier les relations de travail à durée déterminée sans réelle justification ont fini par entamer la sécurité élémentaire de l'emploi et compromettre la réalisation du principe de non-discrimination et d'égalité entre les sexes consacré par la législation du travail, en particulier en ce qui concerne la sécurité de l'emploi en cas de grossesse. UN وقد أدت ممارسات تفضيل علاقات العمل بعقود محددة المدة دون مبرر مقبول إلى حدوث ثغرة في تحقيق الأمن الأساسي، ومبدأ عدم التمييز والمساواة بين الجنسين الوارد في تشريعات العمل، خاصة فيما يتعلق بالأمن في حالة الحمل.
    D'une manière générale, les femmes en état de grossesse font l'objet de soins particuliers dans la plupart des emplois. UN وبصورة عامة، تحصل النساء في حالة الحمل على رعاية خاصة في غالبية الأعمال.
    Les articles 29 et 30 du même code spécifient que < < des femmes en état de grossesse ne peuvent être condamnées à l'emprisonnement à vie ... > > et qu'< < il est interdit d'infliger la peine de mort à des femmes enceintes au moment de l'infraction ou au moment de la décision du tribunal ou au moment où la sentence est rendue > > . UN وتنص كذلك المادتان 29 و 30 من قانون العقوبات على أنه " لا يجوز توقيع عقوبة السجن مدى الحياة... على المرأة في حالة الحمل ... " و " يحظر توقيع عقوبة الإعدام على ...
    Les femmes enceintes ont droit à un congé de maternité pendant quatre semaines avant et huit semaines après l'accouchement, ou 10 semaines en cas de naissances multiples, avec un salaire égal ou supérieur à celui qu'elle percevait avant l'accouchement, sans préjudice de l'aide médicale que doivent lui dispenser les institutions sociales chargées de protéger la maternité. UN المادة ١٤١ - للعاملات في حالة الحمل الحق في إجازة قبل الولادة بأربعة أسابيع وبعدها بثمانية أسابيع، أو بعشرة أسابيع إذا كان هناك أكثر من مولود، مع الحصول على آخر أجر أو أجر أعلى، دون اﻹخلال بالمساعدة الطبية التي يجب أن توفرها لهن المؤسسات الاجتماعية المناط بها حماية اﻷمومة.
    a) Modifier l'interdiction générale de l'avortement afin d'autoriser cette intervention lorsque la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, et assurer des soins de santé gratuits aux victimes de viol; UN (أ) تعديل الحظر العام للإجهاض بغية إجازة هذه العملية في حالة الحمل الناجم عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، وتقديم خدمات الرعاية الصحية المجانية لضحايا الاغتصاب؛
    Certaines dispositions spéciales sont prises en faveur des femmes lorsqu'elles sont enceintes. UN وثمة تدابير استثنائية متخذة لصالح المرأة في حالة الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more