9. En ce qui concerne la liberté d'association, le Comité estime que le droit de grève peut être limité dans le cas des services dits essentiels. | UN | ٩- وفيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات، ترى اللجنة أنه يجوز تقييد الحق في الاضراب في حالة الخدمات التي يطلق عليها الخدمات اﻷساسية. |
Cela est vrai, en particulier, dans le cas des services, où les situations de monopole naturel et d'information imparfaite sont les plus fréquentes. | UN | وهذا اﻷمر صحيح بوجه خاص في حالة الخدمات التي يتعلق معظمها بصناعات توجد فيها حالات من الاحتكار الطبيعي أو من نقص المعلومات. |
C'est ainsi que les délégations sont personnelles dans le domaine financier, liées au poste dans le domaine de la gestion des ressources humaines et rattachées à la fois à la personne et au poste dans le cas des services centraux. | UN | وهي تتم على أساس شخصي، كما في حالات التفويض المالي، وعلى أساس الوظيفة، كما في حالة إدارة الموارد البشرية، وعلى مستوى مختلط بين الشخصي والوظيفي كما في حالة الخدمات المركزية. |
Les réponses étaient toutefois beaucoup moins nombreuses pour les services non spécialisés. | UN | غير ان ذلك كان أقل شيوعا بدرجة كبيرة في حالة الخدمات غير المتخصصة. |
On constate une diminution persistante des services publics, en particulier s'agissant des services fournis dans les foyers. | UN | ويمكن ملاحظة التقلص المستمر في الخدمات العامة في حالة الخدمات التي تقدم في المنازل. |
L'absence d'état de droit et de transparence stimulaient souvent les investissements à l'étranger, tout comme la nécessité de suivre les clients dans le cas des services bancaires et d'autres industries de services. | UN | وغالباً ما كان الافتقار إلى سيادة القانون والشفافية حافزاً على الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وذلك مثلما كانت الحاجة إلى تتبع الزبائن في حالة الخدمات المصرفية والخدمات الأخرى. |
Le traitement national en mode 4 n'est pas limité, et dans le cas des services liés à la distribution d'énergie et de divers services de transport aucune mesure restrictive ne s'applique. | UN | والمعاملة الوطنية طبقاً للأسلوب 4 غير محدودة، ولا تُفرض أي قيود حتى في حالة الخدمات التبعية لتوزيع الطاقة وخدمات النقل المختلفة. |
Dans le même ordre d'idées, on a émis l'avis qu'il n'était pas bon d'inverser, dans le cas des services, la règle générale qui voulait que la procédure de l'appel d'offres soit la méthode privilégiée de passation des marchés puisqu'elle comprenait les procédures les plus ouvertes et les plus concurrentielles. | UN | وعلى الغرار ذاته، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الصحيح أن تعكس في حالة الخدمات القاعدة العامة القائلة بأن إجراءات تقديم العطاءات ينبغي أن تكون الطريقة المفضلة للاشتراء ﻷنها تشمل أكثر اﻹجراءات صراحة وتنافسية. |
1. Pour ce qui est des statistiques d'achat par source d'approvisionnement, on notera que le pays fournisseur se définit par le lieu d'établissement du fournisseur lui-même, alors que, dans le cas des services, il est déterminé par l'endroit où l'entreprise a son siège; | UN | 1 - فيما يتعلق بإحصاءات المشتريات المتعلقة بمصادر الإمداد، ينبغي التأكيد على أن بلد إمداد السلع يحدد على أساس موقع المورد، بينما يحدد البلد في حالة الخدمات بموقع مقر الشركة؛ |
Des limitations horizontales accompagnent-elles les engagements de libéralisation dans le secteur des services au niveau national, telles que la création de coentreprises ou l'utilisation d'une technologie ou d'un système de gestion approprié et moderne? Quelles mesures sectorielles, le cas échéant, devraient être utilisées dans le cas des services environnementaux? | UN | هل تفرض قيود أفقية على الالتزامات بتحرير الخدمات على المستوى الوطني، مثل إنشاء مشاريع مشتركة أو استخدام التكنولوجيا المناسبة والمتطورة أو نظم الإدارة؟ وما هي التدابير الخاصة بقطاعات محددة، إن وجدت، التي ينبغي الأخذ بها في حالة الخدمات البيئية؟ |
Ce système intéressera plusieurs catégories d'utilisateurs professionnels et gouvernementaux ainsi que le public. L'accès sera gratuit dans le cas des services de base et contrôlé dans le cas des autres services. | UN | وسوف يكون النظام مفيدا بالنسبة إلى عدة فئات من المستعملين المهنيين والحكوميين ومن المستعملين من الجمهور العام، الذين سوف تتاح لهم سبل الوصول اليه في حالة الخدمات، ولكنها سوف تكون خاضعة للمراقبة في حالة الخدمات الأخرى. |
En principe, l'expression < < neutralité technologique > > laisse entendre que les règlements sectoriels s'appliquent de manière neutre, quelle que soit la technologie employée, c'estàdire ne dépendent pas du support, mais cela est difficilement admissible dans le cas des services audiovisuels qui, contrairement aux services de télécommunication, sont des secteurs dans lesquels le contenu n'est pas neutre. | UN | ويوحي مفهوم الحياد التكنولوجي، من حيث المبدأ، بأن القواعد التنظيمية القطاعية تنطبق على نحو محايد تكنولوجياً، أي أنها لا تتوقف على الوسيط الإعلامي المستعمل، لكن من الصعب فهم ذلك في حالة الخدمات السمعية البصرية، باعتبار أنها صناعات مضمونها غير محايد، على الاختلاف من الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le personnel de terrain a indiqué que la prestation de services accusait parfois une certaine lenteur, et que les frais, y compris les frais et coûts de transaction, étaient assez élevés dans le cas des services de faible valeur, ce qui rendait les processus coûteux et pesants; il était possible d'améliorer l'efficacité de ces processus. | UN | 364- وأشار الموظفون الميدانيون إلى أن الخدمات بطيئة في بعض الأحيان وأن الرسوم، بما فيها رسوم المعاملات وتكاليفها، مرتفعة نسبياً في حالة الخدمات المنخفضة القيمة، مما يجعل العمليات باهظة التكلفة ومعقَّدة؛ وهناك مجال لتحسين كفاءة تلك العمليات. |
dans le cas des services professionnels, la compétitivité provient des immobilisations incorporelles telles que la notoriété de la marque et les avantages d'être déjà présents sur le marché. | UN | والأساس الذي تعتمد عليه القدرة التنافسية في حالة الخدمات المهنية هو أصولها غير المنظورة، كمعرفة العلامة التجارية و " مزايا إتاحة الخدمات المطلوبة " . |
380. Il ressort des pièces justificatives présentées par Bechtel que la prestation ayant créé la créance en question est intervenue entre mai et août 1990 (dans le cas des services fournis) et entre mai et octobre 1990 (dans le cas des frais généraux). | UN | 380- وتشير المستندات الداعمة التي قدمتها شركة بيكتل إلى أن الأعمال التي ترتبت عليها الديون المذكورة أُنجزت ما بين أيار/مايو وآب/أغسطس 1990 (في حالة الخدمات المقدمة) وما بين أيار/مايو وتشرين الأول/أكتوبر 1990 (في حالة التكاليف العامة). |
a) L'accessibilité : Les services sociaux doivent être accessibles aux personnes pour lesquelles ils ont été mis en place, que ce soit, dans le cas des services à vocation universelle, la population tout entière ou, dans le cas des services ou allocations conçus pour un groupe donné, une partie de la population. | UN | (أ) أولا، هنالك المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول. فخدمات القطاع العام ينبغي أن تصل إلى السكان الذين خُصصت لهم ابتداء سواء كانوا عموم السكان كما في حالة الخدمات ذات الهدف الشامل أو كانوا جزءا من السكان عندما تستهدف الخدمات فئة محددة. |