"في حالة الفقر" - Translation from Arabic to French

    • dans la pauvreté
        
    • une pauvreté
        
    • en situation de pauvreté
        
    • dans la misère
        
    • à la pauvreté
        
    • dans des conditions d
        
    • la pauvreté et la pauvreté
        
    • sur le front de la pauvreté
        
    Des proportions élevées d'autochtones vivent dans la pauvreté, voire l'extrême pauvreté. UN فنسب كبيرة منهم تعيش في حالة الفقر وبعضهم يعيش حالة الفقر المدقع.
    Participation des personnes vivant dans la pauvreté UN مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر
    Malheureusement, il n'existe pas de base de données mondiale sur le nombre de personnes âgées vivant dans la pauvreté. UN ومما يبعث على الأسف أنه لا توجد قاعدة بيانات عبر العالم عن عدد المسنين الذين يعيشون في حالة الفقر.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    Prise en charge des enfants en situation de pauvreté ou d'exclusion sociale UN رعاية الطفل في حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي
    Elles sont prises au piège des travaux domestiques mal payés ce qui a pour conséquence de maintenir leurs enfants dans la pauvreté. UN إنهن واقعات في فخ العمل المنزلي المنخفض الأجر الذي، بدوره، يبقي أطفالهن في حالة الفقر.
    De même, le fait de vivre dans la pauvreté et d'être préoccupées par leurs moyens de survie les exposait davantage à l'enrôlement ou l'enlèvement. UN وبالمثل فإن العيش في حالة الفقر وفي قلق حقيقي بشأن احتياجاتهن الأساسية للبقاء يعني ترجيح انضمامهن إلى حركة أو خطفهن.
    La stagnation, le chômage et la crise de la dette persistent et le tiers de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté. UN وما فتئت حالة الركود والبطالة وأزمة الديون مستمرة، وما برح ثلث سكان العالم يعيشون في حالة الفقر.
    Le nombre d'individus vivant dans la pauvreté ne cesse de croître alors que les moyens d'éliminer la pauvreté à bref délai sont à la portée de tous dans le monde entier; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛
    D'après les informations communiquées par le Conseil national du bien—être social, plus de 90 % des mères célibataires de moins de 25 ans vivent dans la pauvreté. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Il juge préoccupant par ailleurs que les enfants en situation de vulnérabilité, c'est-à-dire les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants handicapés et les enfants placés dans des établissements psychiatriques, sont souvent exclus des initiatives participatives. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون الأطفال الذي هم في حالات ضعف، أي الذين يعيشون في حالة الفقر والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال في مؤسسات الطب النفسي غالباً ما يُستبعدون من المبادرة القائمة على المشاركة.
    On estime qu'une grande partie de la population chagossienne (8 000 personnes) vit dans la pauvreté. UN وتشير التقديرات إلى أن الكثيرين من أصل الثمانية آلاف شاغوسي/إيلوا يعيشون في حالة الفقر.
    Les écarts de revenu dans et entre les pays restent larges, et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN فالفجوات بين المداخيل في داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان لا تزال فجوات واسعة، ولقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Pour réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté d'ici 2015, les pays africains auront besoin d'une croissance économique moyenne de 7 % par an. UN وبغية تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تحقيق معدل نمو اقتصادي سنوي نسبته 7 في المائة.
    L'absence de toute action aura pour effet que les personnes handicapées demeurent analphabètes, exclues du marché du travail et soient réduites à vivre dans la pauvreté. UN وذكرت أن انعدام العمل سوف يؤدي إلى بقاء ذوي الإعاقة على حالهم من حيث الأمية وإلى استبعادهم من سوق العمل وعيشهم في حالة الفقر.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    448. Ce programme a pour objectif fondamental l'amélioration de la situation en matière d'alimentation et de nutrition des ménages en situation de pauvreté, vivant dans des localités rurales défavorisées qui ne sont pas desservies par d'autres programmes alimentaires du Gouvernement fédéral. . UN 448- والهدف الأساسي للبرنامج هو تحسين المستويات الغذائية للأسر التي تعيش في حالة الفقر وتعيش في مناطق ريفية مهمَّشة ولا تحصل على فوائد البرامج الغذائية الأخرى التي تنفِّذها الحكومة الاتحادية.
    Or, force est de constater 50 ans plus tard, que plus d’un milliard de personnes continuent de vivre dans la misère. UN وقال إنه، رغم ذلك، مرت خمسون سنة وما زال هناك أكثر من بليون نسمة يعيشون في حالة الفقر.
    Dans l'ensemble, la période moyenne d'exposition à la pauvreté ou de situation de pauvreté extrême s'élève environ à deux ans. UN وإجمالاً، بلغ متوسط كل من فترة البقاء في حالة الفقر والتعرض للفقر نحو سنتين.
    Comme le conflit faisait rage et s'avérait très meurtrier, un cercle vicieux était en marche : la violence engendrait la pauvreté et la pauvreté incitait à la violence. UN وإذ استعر الصراع وأزهق أرواح كثير من البشر، نشأت حلقة مفرغة: أفقر العنف الناس ولجأ كثيرون منهم وهم في حالة الفقر إلى العنف.
    226. Les données disponibles (Banque mondiale, Poverty Assessment Report 1994) montrent que la situation s'est améliorée sur le front de la pauvreté entre 1985/86 et 1990/91. UN ٦٢٢- وتشير البيانات إلى حدوث تحسن في حالة الفقر في الفترة من ٥٨٩١/٦٨٩١ إلى ٠٩٩١/١٩٩١ )البنك الدولي، تقرير تقييم الفقر لعام ٤٩٩١World Bank, Poverty Assessment Report 1994: (.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more