"في حالة الوفاة أو" - Translation from Arabic to French

    • en cas de décès ou
        
    • à décéder ou
        
    Le Comité consultatif a été informé que l'accord relatif à la police civile prévoit l'indemnisation par l'Organisation des Nations Unies en cas de décès ou d'invalidité. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن الاتفاق على تقديم الشرطة المدنية يشمل بالفعل تحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية في حالة الوفاة أو العجز.
    En ce qui concerne l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le Secrétariat n'a pas écarté la possibilité d'avoir recours à une assurance commerciale, qui constitue une option viable, même s'il a exprimé sa préférence pour le régime d'auto-assurance. UN وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي.
    Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leurs familles et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN يحق للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leurs familles et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN للضحايا وﻷسرهم وأقاربهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Ces dispositions s'appliquent également au cas où le participant au régime vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité dans le cadre de la Caisse pendant ladite période sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément au Statut du régime. UN كما ستطبق هذه الأحكام في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز في إطار الصندوق على المشترك في الخطة خلال تلك الفترة، دون أن يختار الحصول على استحقاقاته بموجب النظام الأساسي للخطة.
    En particulier, les victimes et leur famille ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, les proches ont le droit de savoir quel sort a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    En particulier, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN وللضحايا وأسرهم، على وجه الخصوص، الحق في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Elle comportera aussi des normes sur les garanties financières que doivent fournir les armateurs pour le rapatriement des gens de mer et le versement d'indemnités en cas de décès ou d'invalidité prolongée des gens de mer à la suite de blessures, de maladie ou de risques liés à leur travail. UN وهي تشمل أيضا معايير تتصل بتوفير مالكي السفن ضمانا ماليا من أجل إعادة البحارة إلى أوطانهم، ومن أجل التعويض في حالة الوفاة أو الإعاقة طويلة الأجل بسبب إصابة العمل أو المرض أو الخطر.
    Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. UN للضحايا ولأسرهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، حق غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء.
    Elle voudrait avoir des renseignements sur la loi applicable au divorce et à l'héritage et, spécifiquement, sur toutes dispositions concernant les contrats de mariage stipulant la répartition équitable des biens en cas de décès ou de divorce. UN وطلبت تقديم معلومات عن القانون المطبق في حالات الطلاق والميراث، وعلى الأخص معلومات عن وجود عقود زواج تنص على تقسيم عادل للملكية في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Il s'agit de la thèse de plus en plus souvent avancée selon laquelle il conviendrait de refuser l'immunité en cas de décès ou de dommages corporels résultant d'actes commis par un État en violation des normes relatives aux droits de l'homme ayant le caractère de jus cogens, notamment l'interdiction de la torture. UN ويتعلق هذا التطور بالحجة التي تُساق على نحو متزايد ومفادها أنه ينبغي رفض الحصانة في حالة الوفاة أو الإصابة الشخصية الناتجة عن أفعال دولة تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان التي تكون من طبيعة القواعد القطعية، وخاصة الأحكام المتعلقة بالتعذيب.
    194. Le Workmen's Compensation Act (loi portant sur l'indemnisation des travailleurs) prévoit le paiement d'indemnités en cas de décès ou de préjudice corporel subi en cours d'emploi — invalidité permanente, invalidité partielle permanente ou incapacité temporaire — conformément au barème annexé à la loi. UN ١٩٤ - وينص قانون تعويض العمال على دفع مكافأة في حالة الوفاة أو الاصابة بضرر أثناء العمل - العجز الدائم أو العجز الجزئي الدائم أو المؤقت - على النحو الوارد في الجدول المرفق بالقانون.
    < < Indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime. > > UN " للضحايا ولأسرهم، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، الحق غير القابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتكبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء. "
    c) La politique d'assurance contre les actes de malveillance est un programme interinstitutions d'assurance du personnel des organismes participants en cas de décès ou de blessures consécutifs à un acte malveillant. UN (ج) ووثيقة التأمين ضد الأعمال الكيدية هي برنامج مشترك بين الوكالات يوفر التغطية لموظفي المنظمات المشاركة في حالة الوفاة أو الإصابة نتيجة عمل من الأعمال الكيدية.
    25. De l'avis de la délégation norvégienne, la réforme du mécanisme de financement du compte d'appui est l'un des aspects de l'importante réforme du financement des opérations de maintien de la paix qui doit être entreprise — les autres aspects concernant les modalités de remboursement du matériel appartenant aux contingents et la normalisation des indemnisations de l'ONU en cas de décès ou d'invalidité. UN ٢٥ - وأوضح أن الوفد النرويجي يرى أن إصلاح آلية تمويل حساب الدعم هو جانب من جوانب اﻹصلاح الهام لتمويل عمليات حفظ السلام التي يتعين الاضطلاع بها - وتتعلق الجوانب اﻷخرى بطرائق سداد ثمن المعدات المملوكة للوحدات وتسوية تعويضات اﻷمم المتحدة في حالة الوفاة أو العجز.
    En outre, il faut faire en sorte que les taux d'indemnisation uniformes et normalisés en cas de décès ou d'invalidité visés dans la résolution 51/218 E de l'Assemblée générale s'appliquent dans tous les cas de décès ou d'invalidité de participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأضاف أن هناك حاجة للزي الموحد، وإلى توسيع نطاق المعدلات الموحدة للتعويض في حالة الوفاة أو العجز المحددة بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/٢٨١ )هاء( لتشمل جميع حالات الوفيات أو العجز التي يقع ضحيتها المشتركون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Slovénie s’est penchée de très près sur les faits nouveaux intervenus récemment dans la pratique des États qui sont mentionnés en annexe du rapport du Groupe de travail, notamment l’affaire Pinochet et la thèse selon laquelle l’immunité juridictionnelle doit être refusée en cas de décès ou de dommages corporels résultant d’actes commis par un État en violation des normes relatives aux droits de l’homme ayant le caractère de jus cogens. UN ٣١ - وأفادت أن سلوفينيا اهتمت عن كثب بما استجد مؤخرا في مجال ممارسة الدول المذكورة في مرفق تقرير الفريق العامل، لا سيما قضية بينوشيه والطرح القائل بأنه يجب أن يرفض منح الحصانة من الولاية القضائية في حالة الوفاة أو اﻷضرار الجسدية الناجمة عن أعمال قامت بها دولة انتهاكا للمعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي لها صبغة القواعد اﻵمرة.
    Ce dernier inscrit le droit à la vérité dans une dimension sociale ou collective tout en conférant un caractère imprescriptible au droit des victimes et de leur famille de connaître < < la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime > > (principe 4). UN ويؤكد هذا الواجب البُعد الاجتماعي والجماعي للحق في معرفة الحقيقة، مع منح الضحايا وأُسرهم حقاً غير قابل للتقادم في معرفة " الظروف التي ارتُكبت فيها الانتهاكات [ومعرفة] مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء " (المبدأ 4).
    Selon le Principe 4, < < indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime > > . UN وينص المبدأ 4 على أن " للضحايا ولأسرهم، بغض النظر عن أي إجراءات قانونية، حقاً غير قابل للتقادم في معرفة الحقيقة بخصوص الظروف التي ارتُكِبت فيها الانتهاكات وبخصوص مصير الضحية في حالة الوفاة أو الاختفاء " .
    Selon le principe 4, qui définit le droit de savoir des victimes, < < indépendamment de toute action en justice, les victimes, ainsi que leur famille et leurs proches, ont le droit imprescriptible de connaître la vérité sur les circonstances dans lesquelles ont été commises les violations et, en cas de décès ou de disparition, sur le sort qui a été réservé à la victime > > . UN ويوضح المبدأ 4 كذلك حق الضحايا في المعرفة، وينص على أنه " بصرف النظر عن أي إجراءات قانونية، فإن للضحايا وأسرهم الحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة بشأن الظروف التي حدثت فيها الانتهاكات، والحق في معرفة مصير الضحايا في حالة الوفاة أو الاختفاء " ().
    Ces dispositions s'appliquent également au cas où, pendant cette période, le participant au Plan vient à décéder ou part à la retraite avec une pension d'invalidité versée au titre des Statuts de la Caisse sans avoir opté pour la forme de prestation qu'il souhaite recevoir conformément aux dispositions du Plan. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضا على المشترك السابق في خطة تقاعد الموظفين في حالة الوفاة أو التقاعد بسبب العجز أثناء الإجازة بدون مرتب في إطار النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، طالما لم يتم الإدلاء باختيار بشأن الاستحقاقات في إطار قواعد خطة تقاعد الموظفين. الفترة الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more