"في حالة جمود" - Translation from Arabic to French

    • dans l'impasse
        
    • au point mort
        
    • dans une impasse
        
    Il a été dit que la Conférence du désarmement était dans l'impasse et qu'elle n'avait produit aucun résultat tangible depuis treize ans. UN فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً.
    Depuis, il n'y a eu aucun affrontement décisif et la situation militaire est toujours dans l'impasse. UN ولم يقع أي اشتباك حاسم منذ ذلك الحين، وبقي الوضع العسكري في حالة جمود.
    Pour cette raison, entre autres, la Conférence en particulier ne peut rester indéfiniment dans l'impasse. UN ولهذا السبب، في جملة أسباب أخرى، لا يمكن أن يظل المؤتمر في حالة جمود إلى الأبد.
    Nous sommes très déçues et profondément préoccupées, car aujourd'hui, une année après, la Conférence est toujours au point mort. UN غير أننا نعرب عن أسفنا الشديد ويساورنا اليوم وبعد مضي عام بالغ القلق لأن المؤتمر لا يزال في حالة جمود تام.
    Néanmoins, depuis plus d'une décennie, la Conférence est dans une impasse. UN وبالرغم من ذلك، ظل المؤتمر في حالة جمود لأكثر من عقد.
    Le processus de négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève est dans l'impasse depuis de nombreuses années. UN لقد ظلت عملية التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في حالة جمود طوال عدة سنوات.
    Le statu quo que constitue une Conférence dans l'impasse est inacceptable. UN والوضع الراهن المتمثل في حالة جمود المؤتمر أمر غير مقبول.
    Néanmoins, à l'image d'un certain nombre d'autres délégations, nous ne souhaitons pas que la Conférence du désarmement reste dans l'impasse. UN ومع ذلك، فإننا، وعدد من الوفود الأخرى، لا نريد أن نرى مؤتمر نزع السلاح في حالة جمود.
    Il y a indiqué que le processus de négociation restait dans l'impasse, les deux parties refusant d'aller plus loin que l'exposé et la défense de leurs propositions respectives. UN وذكر أن عملية التفاوض ظلت في حالة جمود لأن الطرفين رفضا الذهاب لأبعد من مرحلة عرض مقترحات كل منهما والدفاع عنها.
    En l'état actuel des choses, l'application de l'Accord-cadre reste dans l'impasse, et la paix est tenue en otage uniquement parce que l'Éthiopie est revenue sur ses engagements antérieurs en posant de nouveaux préalables. UN وعلى أية حال، يظل الاتفاق اﻹطاري في حالة جمود ويظل السلام رهينة لا لشيء سوى أن إثيوبيا تنصلت من التزامها السابق وطرحت شروطا مسبقة جديدة.
    36. Le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie reste dans l'impasse. UN ٣٦ - لا تزال عملية السلام الجورجية - اﻷبخازية في حالة جمود.
    2. Le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie est toujours dans l'impasse. UN ٢ - لا تزال عملية السلام الجورجية - اﻷبخازية في حالة جمود.
    2. Le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie reste dans l'impasse. UN ٢ - لا تزال عملية السلم الجورجية - اﻷبخازية في حالة جمود.
    À la fin de la période à l'examen, le processus de négociation restait dans l'impasse car les deux parties avaient refusé de dépasser l'exposé et la défense de leurs propositions respectives. UN وعند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عملية التفاوض في حالة جمود لأن الطرفين رفضا الذهاب لأبعد من مرحلة عرض مقترحات كل منهما والدفاع عنها.
    À la fin de la période à l'examen, le processus de négociation reste dans l'impasse puisque les deux parties ont refusé d'avancer plus loin après l'exposé et la défense de leurs propositions respectives. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عملية التفاوض في حالة جمود لأن الطرفين رفضا الذهاب لأبعد من مرحلة عرض مقترحات كل منهما والدفاع عنها.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    Il est regrettable qu'en dépit de certains développements positifs, la Conférence du désarmement reste dans l'impasse et que les négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles n'aient pas encore débuté. UN 41 - وقال إنه مما يؤسف له أنه على الرغم من حدوث بعض التطوّرات الإيجابية لا يزال مؤتمر نـزع السلاح في حالة جمود وأن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد.
    La pauvreté n'a pas été réduite, le développement social est au point mort, le retard scientifique et technologique du Sud persiste, et le problème de l'endettement extérieur continue de peser lourdement sur nos économies. UN وما زال الفقر مستشريا، والتنمية الاجتماعية في حالة جمود. كما أن التطور العلمي والتكنولوجي للجنوب ظل متباطئا، ومشكلة الديون الخارجية ما زالت تشكل عبئا ثقيلا على اقتصاداتنا.
    D'une manière générale, le processus de paix est resté au point mort pendant la période à l'examen. UN 3 - ظلت عملية السلام في حالة جمود إلى حد كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    4. Les négociations de paix et la réconciliation intrapalestinienne sont restées au point mort. UN 4- ولا تزال مفاوضات السلام وعملية المصالحة بين الفصائل الفلسطينية في حالة جمود.
    Les forces du Gouvernement et les milices talibes se trouvent dans une impasse militaire, et se livrent sporadiquement à des combats acharnés dont les victimes sont essentiellement civiles. UN كما دخلت القوات الحكومية وميليشيات حركة الطالبان في حالة جمود عسكري تخللتها بين الحين واﻵخر معارك طاحنة كانت تصيب السكان المدنيين في معظم اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more