2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme | UN | ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان |
Elle exhorte les États à se mettre en rapport directement et rapidement avec l'État accréditant en cas de violation de ce genre. | UN | وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات. |
Toute question relative à l'observation des traités et aux mesures que décide de prendre la communauté internationale en cas de violation de dispositions particulières de ces traités devrait être examinée par le biais des mécanismes pertinents accompagnant ces traités et conformément aux dispositions qu'ils énoncent. | UN | وأي مسألة تتصل بالامتثال وإجراءات المجتمع الدولي في حالة حدوث انتهاكات ﻷحكام محددة لهذه المعاهدات ينبغي أن تعالج عن طريق اﻵليات المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة ووفقا ﻷحكام المعاهدات. |
72. L'Assemblée Nationale peut, sur sa propre initiative, interpeller le Gouvernement ou mener des enquêtes en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | 72- ويمكن للمجلس الوطني، بمبادرة خاصة منه، مساءلة الحكومة أو إجراء تحقيقات في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Elles entraîneront inévitablement une limitation des activités militaires des pays, de même que des activités économiques, qui devront faire l'objet d'une législation interne, eu égard, notamment, à la responsabilité en cas de violations. | UN | وسيلازمها فرض قيود لا مناص منها على الأنشطة العسكرية الوطنية وعلى الأعمال التجارية، التي ينبغي وضع لوائح ناظمة لها بموجب التشريعات المحلية، بما في ذلك المسؤولية القانونية في حالة حدوث انتهاكات. |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
Le texte énonce un certain nombre de mesures visant à réprimer le financement du terrorisme, en définit les modalités et les dispositifs de contrôle, et désigne les autorités administratives et judiciaires compétentes en cas d'infraction. | UN | ويحدد المشروع تدابير مكافحة تمويل الإرهاب، وتحديد ما يلزم من تنظيم ومراقبة لتنفيذ هذه التدابير و تعيين المسؤولية الإدارية والقانونية في حالة حدوث انتهاكات لهذا القانون. |
De plus, les lignes directrices actuelles ne tiennent pas compte de la question de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme commise par des entreprises privées. | UN | والمبادئ التوجيهية الحالية أيضا لا تتطرق إلى قضية المساءلة في حالة حدوث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الخاصة. |
en cas de violation, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA devrait décider du retrait de toute assistance fournie par l'Agence. | UN | وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقرر سحب جميع أنواع المساعدة المقدمة من الوكالة في حالة حدوث انتهاكات. |
Le Comité sera alors compétent pour examiner les plaintes émanant des enfants et pour organiser des visites dans les pays en cas de violation systématique des droits de l'enfant. | UN | وعلى هذا فإن اللجنة سوف تكون قادرة على أن تنظر في الشكاوى الفردية المقدَّمة من الأطفال وتنظيم زيارات قطرية في حالة حدوث انتهاكات منظمة لحقوق الأطفال. |
14. Elle a également souligné que les États qui passent contrat avec des entreprises privées d'assistance militaire avaient l'obligation de veiller à ce que cellesci respectent le droit international humanitaire et qu'en cas de violation, les États étaient solidairement responsables. | UN | 14- وشددت أيضاً على مسؤولية الدول التي تعيِّن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن ضمان احترام هذه الجهات للقانون الإنساني الدولي وأشارت إلى أن الدول مسؤولة أيضاً في حالة حدوث انتهاكات. |
Sa délégation approuve sans réserve le principe d'une responsabilisation en cas de violation commise contre les enfants, et elle demande si la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a l'intention d'aller dans l'État occupé de Palestine, notamment à Gaza, dans un avenir proche. | UN | وإذ أعربت عن موافقة وفدها التامة على الحاجة إلى المساءلة في حالة حدوث انتهاكات ضد الأطفال، فإنها استفسرت عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خطط لزيارة دولة فلسطين المحتلة وخاصة غزة في المستقبل القريب. |
Á la demande du Ministre du travail ou de toute autre autorité prévue par la loi, le tribunal de district de Tirana peut décider la dissolution d'un syndicat en cas de violation patente de la loi (art. 187). | UN | وبناء على طلب من وزير العمل أو أي سلطة أخرى يحددها القانون، يجوز لمحكمة قطاع تيرانا أن تقرر إنهاء نشاط نقابة عمال في حالة حدوث انتهاكات واضحة للقوانين (المادة 187). |
en cas de violation, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA devrait décider du retrait de toute assistance fournie par l'Agence. (134) | UN | وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقرر سحب جميع أنواع المساعدة المقدمة من الوكالة في حالة حدوث انتهاكات. (134) |
Le Conseil a souligné la vaste gamme de responsabilités qui incombent aux États parties à la Convention, notamment l'obligation qu'ils ont de prendre des mesures juridiques en cas de violation des normes nationales et internationales applicables en la matière Voir le document du PNUE publié sous la cote UNEP/GC.18/26. | UN | وتم التأكيد على النطاق الواسع للمسؤوليات التي تتحملها الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام باتخاذ إجراءات قانونية في حالة حدوث انتهاكات للشروط القانونية الوطنية والدولية ذات الصلة)٦١(. |
Nous nous demandons pourquoi la FORPRONU n'a pas réagi, en dépit des dispositions établissant une zone d'interdiction aérienne et du mandat défini avec précision dans les résolutions 781 (1992) et 786 (1992) en cas de violation de cette interdiction. | UN | إننا نسأل لماذا لم تتخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية أي إجراء، على الرغم من اﻷحكام المتعلقة بمنطقة حظر التحليق، والولاية المحددة بدقة في القرارين ٧٨١ )١٩٩٢( و ٧٨٦ )١٩٩٢( في حالة حدوث انتهاكات لمنطقة حظر التحليق. |
La Suisse, en sa qualité de dépositaire, ne peut envisager un rôle actif dans la convocation et la tenue d'une conférence de ce type que si les États parties définissent auparavant une base solide pour la mise en oeuvre d'une telle mesure, de sorte, notamment, qu'elle puisse être appliquée en cas de violations graves de la quatrième Convention où que ce soit. | UN | وسويســرا بوصفهــا وديعــا لا تستطيع أن تنظر في إمكانية الاضطلاع بدور نشط في الدعوة إلى قيام مؤتمر من ذلك النــوع وعقده إلا إذا حددت الدول الأطراف في المقــام اﻷول أساسا قويا لتنفيذ هذا اﻹجراء، حتى يمكن، في جملة أمور، تطبيقه في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في أي مكان. |
291. La législation autrichienne relative à l'industrie et au commerce ne prévoit pas explicitement de retirer à l'employeur l'autorisation d'exercer en cas de violations graves de l'interdiction du travail des enfants. | UN | 291- والتشريعات النمساوية المتعلقة بالصناعة والتجارة لا تنص صراحة على سحب ترخيص العمل في حالة حدوث انتهاكات خطيرة على نحو خاص لحظر عمل الأطفال. |
en cas de violations graves du régime institué par le présent article, la Commission mixte chargée de l'application du présent Protocole (ci-après dénommée la Commission mixte) arrêtera des conditions plus strictes pour la reprise de la pêche que celles prévues au présent article. | UN | في حالة حدوث انتهاكات أكثر خطورة للنظام المنشأ بموجب هذه المادة، تقرر اللجنة المشتركة المنشأة بغرض تنفيذ هذا البروتوكول (يُشار إليها فيما يلي باسم ``اللجنة المشتركة ' ' ) شروطا لاستئناف الصيد أشد صرامة مما تتضمنه هذه المادة. |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
20. en cas d'infraction aux règles de protection de l'environnement, des mesures seront prises pour faire cesser toute violation de ces règles et prévenir toute nouvelle infraction. | UN | ٢٠ - في حالة حدوث انتهاكات لقواعد حماية البيئة، تتخذ التدابير اللازمة ﻹيقاف أي انتهاك من هذا القبيل ولمنع حدوث انتهاكات أخرى. |