"في حالة حقوق" - Translation from Arabic to French

    • la situation des droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    • de la situation des droits de
        
    • dans le domaine des droits de l
        
    • la situation relative aux droits de l
        
    • de la question
        
    • LA SITUATION EN MATIÈRE
        
    • sur le plan des droits de l
        
    • de la situation des droits des
        
    Il est donc difficile de savoir si les élections entraîneront une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا.
    Chaque manuel ou livret de cette série est destiné à un groupe de lecteurs particuliers, choisi parce que susceptible d'influer sur la situation des droits de l'homme au niveau national. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    Soulignant qu'il est indispensable de mettre fin à la grave dégradation de la situation des droits de l'homme au Soudan, UN وإذ تؤكد أن من اﻷمور اﻷساسية وضع حد للتدهور الخطير في حالة حقوق اﻹنسان في السودان،
    En outre, elle a exprimé sa préoccupation devant le fait que la signature de l'Accord général relatif aux droits de l'homme n'ait pas conduit à une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    La période couverte par le rapport n'a été marquée par aucun signe d'amélioration de la situation des droits de l'homme et les informations reçues continuent de faire état des mêmes sévices. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تبد أي بادرة للتحسن في حالة حقوق الإنسان، واستمر ورود التقارير المتعلقة بالإساءة لهم.
    Ces pratiques sont à l'origine d'une détérioration rapide de la situation des droits de l'homme dans les territoires arabes occupés et accroissent les souffrances des Palestiniens et autres. UN وتسببت هذه الممارسات في تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، وزادت من معاناة الفلسطينيين وغيرهم.
    Notant également que, bien que la situation des droits de l'homme et de la sécurité en Côte d'Ivoire se soit sensiblement améliorée, il reste des défis de taille à relever, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة،
    De fait, le Rapporteur spécial estime que la situation des droits de l'homme dans le pays s'est considérablement dégradée. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La récente vague de réformes a eu des incidences positives sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN كان لموجة الإصلاحات الأخيرة أثرها الإيجابي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Rappelant les progrès accomplis récemment par la RPDC et cités par le Rapporteur spécial, l'intervenante demande à ce dernier comment ces progrès ont influé, selon lui, sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته مؤخرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والذي ذكره المقرر الخاص، فسألت هذا الأخير عن الكيفية التي أثر بها هذا التقدم، حسب رأيه، في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Le processus avait été l'occasion pour les autorités de se livrer à un examen critique de la situation des droits de l'homme en Norvège. UN وعملية الاستعراض هي مناسبة للسلطات لكي تنظر بعين ناقدة في حالة حقوق الإنسان في النرويج.
    Notant également que, bien que la situation des droits de l'homme et de la sécurité en Côte d'Ivoire se soit sensiblement améliorée, il reste des défis de taille à relever, UN وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة،
    À son avis, l'examen périodique universel est le mécanisme qui convient pour étudier de façon égale la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة.
    Elle appelle la communauté internationale à considérer la situation des droits de l'homme au Myanmar de manière objective et à chercher à renforcer le dialogue et la confiance avec le Gouvernement du pays. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة.
    Il était important que la Guinée profite de la période de transition pour effectuer de réels changements dans la situation des droits de l'homme. UN ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان.
    Il ne peut y avoir aucune amélioration concrète de la situation des droits de l'homme au Myanmar sans véritable progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN فدون إحراز تقدم حقيقي نحو المصالحة الوطنية، لا يمكن أن يكون هناك أي تحسن حقيقي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Depuis peu, le Comité a adopté une nouvelle approche, qui consiste à examiner la situation des droits de l'homme dans l'État partie concerné en l'absence de rapport. UN وقد اعتمدت اللجنة منذ عهد قريب، نهجاً جديداً، يقوم على النظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدولة الطرف المعنية دون توافر تقرير في هذا الشأن.
    Examen de la situation des droits de l'homme en Gambie, en l'absence d'un deuxième rapport périodique UN النظر في حالة حقوق الإنسان في غامبيا دون توافر التقرير الدوري الثاني
    En conséquence, il n'est pas favorable au report de l'examen de la situation des droits de l'homme dans ce pays à une autre session. UN وقال إنه بناءً على ذلك، لا يؤيد تأجيل النظر في حالة حقوق الإنسان في هذا البلد إلى دورة أخرى.
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    De plus, la situation en matière de droits de l'homme s'est gravement détériorée dans les territoires occupés. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تدهور مؤسف في حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة.
    Il est intéressant de noter que la situation dans le domaine des droits de l'homme va faire l'objet de nouvelles enquêtes de la part des structures régionales compétentes. UN ومن المهم أن يجري التحقيق من جديد في حالة حقوق اﻹنسان على يد هياكل إقليمية ملائمة.
    Il souhaite toutefois procéder à certaines mises à jour afin de mieux rendre compte de l'évolution, au cours des mois écoulés, de la situation relative aux droits de l'homme en Iran et de dégager les conclusions qui s'imposent aujourd'hui. UN إلا أنه يرغب في استكمال عدة جوانب في هذا التقرير لكي يصف التطور الحاصل في حالة حقوق اﻹنسان في إيران حسبما يبدو في الشهور البينية بين التقريرين وأن يستخلص بعض النتائج عن اﻷحوال الراهنة.
    17. Décide de poursuivre, lors de sa cinquante et unième session, l'examen de la question des droits de l'homme en Iraq au titre du même point de l'ordre du jour. UN ٧١- تقرر مواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في العراق، في إطار نفس بند جدول اﻷعمال، في دورتها الحادية والخمسين.
    Malgré certains progrès, la situation laisse encore beaucoup à désirer sur le plan des droits de l'homme. UN وأضاف أنه على الرغم من التطورات الإيجابية في حالة حقوق الإنسان في بورما، لا تزال تلك الحالة كئيبة.
    56. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a signalé dans son dernier rapport à l'Assemblée générale une nouvelle détérioration de la situation des droits des Afghanes. UN ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more