Toutefois, le Président reste en fonction même en cas de dissolution du Conseil des ministres. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
La responsabilité des États membres en cas de dissolution de l'organisation internationale était également un point important à considérer dans ce contexte. | UN | كما أن مسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل منظمة دولية تشكل أهمية في هذا السياق. |
Les parents jouissent des mêmes droits et assument les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants en cas de dissolution du mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | ويتمتع الأبوان بنفس الحقوق ويتحملان نفس المسؤوليات تجاه أطفالهم في حالة حل رباط الزوجية، ما لم ينص العقد على خلاف ذلك. |
La responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. | UN | ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق. |
1. en cas de dissolution et avant celle-ci, le Conseil des Membres prend les mesures stipulées à l'article 47, paragraphe 5. | UN | 1- في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولاً الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47. |
Pour ce qui est des pouvoirs spéciaux des députés, il convient de préciser que, conformément à la Constitution, ils consistent uniquement à promulguer des lois provisoires en cas de dissolution du Parlement ou lorsque celui-ci ne siège pas. | UN | أما فيما يتعلق بصلاحيات النواب الخاصة، فيجدر إيضاح أن هذه الصلاحيات لا تتمثل وفقا للدستور إلا في إصدار قوانين مؤقتة في حالة حل البرلمان أو عندما لا يكون البرلمان مجتمعا. |
131. On trouvera ci-après des informations sur la protection due aux enfants en cas de dissolution du mariage ou de séparation des époux. | UN | ١٣١- وفيما يلي وصف للحماية الضرورية الممنوحة لﻷطفال في حالة حل رباط الزواج أو انفصال الزوجين. |
En cas de démission, de destitution ou d'incapacité temporaire à exercer ses fonctions, le Président est remplacé par le Président de l'Assemblée de la République ou, en cas de dissolution de l'Assemblée, par le Premier Ministre. | UN | وفي حالة استقالته أو إعفائه، أو عجزه المؤقت عن الاضطلاع بواجباته، يحل رئيس برلمان الجمهورية، أو رئيس وزرائها في حالة حل البرلمان، محل رئيس الجمهورية. |
1. en cas de dissolution et avant celle-ci, le Conseil des Membres prend les mesures stipulées au paragraphe 5 de l'article 47. | UN | 1- في حالة حل مجلس الأعضاء، فإنه يتخذ أولاً الخطوات المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 47. |
Il en va de même en cas de dissolution de l'organisation. | UN | ويسري هذا أيضا في حالة حل المنظمة. |
Il est en outre préoccupé par l'absence de dispositions juridiques régissant les unions libres, qui entraîne pour les femmes un risque de se voir lésées en cas de dissolution de l'union, en particulier en ce qui concerne la répartition des biens et avoirs en l'absence de cadre juridique national régissant ce type d'unions. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء قلة الأحكام القانونية التي تنظم الاقتران بحكم الواقع، بما يمكن أن يؤدي إلى تأثر المرأة سلباً في حالة حل الزواج، ولا سيما فيما يتصل بتقاسم الملكية والممتلكات في غياب إطار قانوني محلي ينظم حالات الاقتران هذه. |
Elle ne peut se faire que conformément aux statuts ou, à défaut, suivant les règles déterminées par l'Assemblée générale, en cas de dissolution volontaire, statutaire ou par suite de décision judiciaire. | UN | فلا يمكن التصرف فيها إلا وفقا للنظام الأساسي، فإذا لم ينص النظام الأساسي على طريقة التصرف في هذه الأموال يخضع التصرف فيها للقواعد التي تضعها الجمعية العامة في حالة حل النقابة اختياريا أو بموجب النظام الأساسي أو بموجب حكم قضائي. |
en cas de dissolution du Mouvement, l'actif social sera remis à une autre organisation autochtone poursuivant les mêmes principes et buts que le Mouvement. | UN | 1 - في حالة حل الحركة، تحال الأصول الاجتماعية إلى منظمة أخرى تعنى بشؤون السكان الأصليين وتتفق مبادؤها مع مبادئ المنظمة غير الحكومية. |
Son mandat est compatible avec celui de député, de sénateur ou de maire, et peut être écourté par le vote d'une motion de défiance par l'Assemblée ou en cas de dissolution de cette dernière > > . | UN | ولا تتعارض ولايته مع ولاية عضو البرلمان أو عضو مجلس الشيوخ أو العمدة، ويمكن أن تختصر مدة هذه الولاية بتصويت بعدم الثقة من جانب الجمعية البولينيزية أو في حالة حل الجمعية " . |
2. en cas de dissolution du Centre, les fonds et autres avoirs restants sont utilisés conformément aux instructions données par la Conférence générale de l'ONUDI, sous réserve des conditions concernant l'emploi des soldes non utilisés des contributions faites au Centre ou versées à son intention qui ont pu être prescrites par les bailleurs et acceptées par le Centre ou l'ONUDI au moment où ces contributions ont été faites. | UN | 2- في حالة حل المركز، تستخدم أمواله وموجوداته المتبقية وفقا لتعليمات يصدرها المؤتمر العام لليونيدو، باستثناء الحالات التي قد يكون التصرف في الأرصدة غير المنفقة من أي تبرعات قدّمت إلى المركز أو من أجله خاضعا لشروط فرضتها الجهات المانحة وقبلها المركز أو اليونيدو وقت تقديم تلك التبرعات. |
2. en cas de dissolution du Centre, les fonds et autres avoirs restants sont utilisés conformément aux instructions données par la Conférence générale de l'ONUDI, sous réserve des conditions concernant l'emploi des soldes non utilisés des contributions faites au Centre ou versées à son intention qui ont pu être prescrites par les donateurs et acceptées par le Centre ou l'ONUDI au moment où ces contributions ont été faites. | UN | 2- في حالة حل المركز، تستخدم أمواله وموجوداته المتبقية وفقا لتعليمات يصدرها المؤتمر العام لليونيدو، باستثناء الحالات التي قد يكون التصرف في الأرصدة غير المنفقة من أي تبرعات قدمت إلى المركز أو من أجله خاضعا لشروط فرضتها الجهات المانحة وقبلها المركز أو اليونيدو وقت تقديم تلك التبرعات. |
11.2 en cas de dissolution d'une ONG qui a bénéficié d'avantages fiscaux, de dons du public ou de subventions des pouvoirs publics, les actifs qui restent après que l'ONG s'est acquittée de ses dettes sont remis à une autre ONG qui a des buts identiques ou similaires. | UN | ١١-٢ في حالة حل منظمة غير حكومية تتلقى منافع ضريبية أو مالية أو تبرعات من الجمهور أو منح حكومية، تحول اﻷصول المتبقية بعد الوفاء بالتزامات المنظمة غير الحكومية إلى منظمة غير حكومية أخرى تخدم نفس الغرض أو أغراضا مماثلة. |
30. Il est stipulé dans la Constitution que le mandat des membres de la Chambre des représentants est de quatre ans (cependant, il prend fin avant son expiration en cas de dissolution de la Chambre des représentants). Le mandat des membres de la Chambre des conseillers est de six ans (les membres sont renouvelés par moitié tous les trois ans) (art. 45 et 46). | UN | 30- وينص الدستور على أن تكون مدة ولاية أعضاء مجلس النواب أربع سنوات (غير أن مدة الولاية هذه تنتهي قبل أوانها في حالة حل مجلس النواب)؛ بينما تكون مدة ولاية أعضاء مجلس الشيوخ ست سنوات (ينتخب نصف الأعضاء كل ثلاث سنوات) (المادتان 45 و46). |
166. Le régime d'exception instauré dans des zones, villes et districts déterminés, en cas de dissolution d'un Conseil des députés du peuple ou d'un organe exécutif local (khukumat), sera levé avec l'élection d'un nouveau Conseil des députés du peuple dans les territoires concernés ou la formation d'un nouvel organe exécutif local. | UN | 166- ويتوقف نفاذ أحكام الطوارئ المفروضة في مناطق ومدن وبلدات محددة في حالة حل مجلس نواب الشعب أو هيئة تنفيذية محلية (khukumat) مع إجراء انتخابات لاختيار مجلس محلي لنواب الشعب في هذه الأقاليم أو إنشاء هيئة تنفيذية محلية جديدة (khukumat). |
58. La Constitution dispose que la durée du mandat des membres de la Chambre des représentants est de quatre ans (le mandat pouvant prendre fin avant de venir à expiration en cas de dissolution de la Chambre), tandis que la durée du mandat des membres de la Chambre des conseillers est de six ans (ses membres étant renouvelés par moitié tous les trois ans) (art. 45 et 46). | UN | 58- وبموجب الدستور الياباني، تبلغ مدة العضوية لمجلس النواب 4 سنوات (غير أن المدة تنتهي قبل انتهاء الفترة الكاملة في حالة حل مجلس النواب) بينما تبلغ مدة العضوية في مجلس المستشارين ست سنوات (وتجري انتخابات لنصف الأعضاء كل ثلاث سنوات) (المادتان 45 و46). |