"في حالة رواندا" - Translation from Arabic to French

    • dans le cas du Rwanda
        
    Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda UN ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda UN ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Cela permettrait au HCR de commencer le processus de rapatriement, comme cela a été fait avec succès dans le cas du Rwanda il y a trois ans. UN وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات.
    Malheureusement, comme dans le cas du Rwanda en 1994 et plus récemment au Darfour, la communauté internationale n'en a pas retenu les enseignements. UN ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك.
    Contribution importante à l’analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda. UN ساهم مساهمة كبيرة في تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بمسائل المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    L'échec rencontré par le Conseil dans la mise en oeuvre des résolutions sur la Bosnie-Herzégovine, sa réaction insuffisante dans le cas du Rwanda et son incapacité d'appliquer les résolutions qu'il a adoptées sur le Jammu-et-Cachemire, sont autant d'éléments qui ont contribué à susciter un sentiment d'insécurité. UN إن فشل المجلس في تنفيذ قراراته الخاصة بالبوسنة والهرسك، وعدم استجابته على نحو ملائم في حالة رواندا وعجزه عن تنفيذ قراراته بشأن جامو وكشمير، كل هذا أسهم في الشعور بعدم اﻷمن.
    Au cours de la décennie passée, des progrès considérables ont été atteints avec des tribunaux internationaux, notamment dans le cas du Rwanda, de la Sierra Leone et du Cambodge, et dans ses observations, l'orateur a cherché à refléter ce que la communauté internationale pouvait faire concernant les crimes contre l'humanité. UN وقد تم خلال العقد الماضي تحقيق تقدّم كبير مع المحاكم الدولية، وخاصة في حالة رواندا وسيراليون وكمبوديا، وأنه يقصد من تعليقاته أن يعكس ما يستطيع المجتمع الدولي فعله بالنسبة للجرائم في حق الإنسانية.
    Cependant, très peu d'informations sont disponibles sur le montant des fonds actuellement disponibles par le biais de ce mécanisme, sur l'estimation des besoins et sur les remboursements effectués jusqu'à présent des sommes tirées des intérêts du Fonds. Nous savons simplement que 200 000 dollars ont été utilisés dans le cas du Rwanda. UN غير أنه لا توجد حتى اﻵن سوى معلومات طفيفة جدا عن مقدار الموارد المتوفرة حاليا عن طريق تلك اﻵلية، وعن المتطلبات المقدرة، وعن معدل استرداد المبالغ المقدمة بناء على استخدام الفائدة المتحصلة للصندوق، فيما عدا اﻹفادة بأن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار قد استخدمت في حالة رواندا.
    Le Groupe d'experts doit au Conseil de sécurité une enquête plus serrée dans le cas du Rwanda au lieu de se borner à une opposition simpliste entre Mobutu et Kabila pour expliquer pourquoi le Rwanda traiterait avec l'UNITA. UN ويجدر بفريق الخبراء تزويد مجلس الأمن بتحقيقات أفضل في حالة رواندا بدلا من تبسيط الأمور ليصبح " عامل موبوتو ضد كابيلا " هو سبب تعامل رواندا المزعوم مع يونيتا.
    435. L'intervention décisive de la Commission des droits de l'homme dans le cas du Rwanda n'aurait peut-être pas permis d'éviter les violations catastrophiques des droits de l'homme perpétrées dans ce pays, mais le manque d'intérêt manifeste de la Commission n'a certainement pas non plus contribué à empêcher la mort de milliers de personnes et de multiples souffrances. UN ٥٣٤- ما كان لﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في حالة رواندا أن تحول بالضرورة دون حدوث كارثة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.
    435. L'intervention décisive de la Commission des droits de l'homme dans le cas du Rwanda n'aurait peut-être pas permis d'éviter les violations catastrophiques des droits de l'homme perpétrées dans ce pays, mais le manque d'intérêt manifeste de la Commission n'a certainement pas non plus contribué à empêcher la mort de milliers de personnes et de multiples souffrances. UN ٥٣٤- ما كان لﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في حالة رواندا أن تحول بالضرورة دون حدوث كارثة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more